請問以下這句怎麼翻成英文教通順?
「請問貴公司以下的商品是否已經停產?」
謝謝回答
2007-12-19 12:02:17 · 3 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 ➔ 語言
「請問貴公司以下的商品是否已經停產?」
"Please note that if following items from your company is out of production."
2007-12-19 17:19:54 補充:
"are" out of porduction.
2007-12-19 12:19:24 · answer #1 · answered by ? 3 · 0⤊ 0⤋
discontinue是正確的用法,但樓上大大的文法組合也是錯誤的~~被動式的主詞應該是那個產品,不是那個公司
2009-10-23 23:06:26 · answer #2 · answered by Huang V 7 · 0⤊ 0⤋
Please inform me if your company has been discontinued following items.
『Discontinue』是中斷、停止的意思,在此可用為原有生產,但現在已經停產,且必須與現在完成是聯用
『Out of production』為從未生產的意思
如有錯誤,敬請指教
2008-07-02 14:14:54 · answer #3 · answered by 風一樣的男子 1 · 0⤊ 0⤋