English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

下面是我看文章寫的summary, 幫我看那邊有錯,謝謝.
from: http://seattlepi.nwsource.com/business/335705_yunus17.html


Muhammad Yunus, a 2006 Nobel peace prize winner, talked about a world where there would be no poverty in a series of his speeches. In early 1970s He founded a bank by the concept of lending a small amount of money, which also known as microloan, to the poor. Until now, this idea has been paid off successfully and copied all over the world. Large corporations and investment companies are providing money for microloan, estimating microlending will be a US$280 billion blooming business.

2007-12-19 10:19:13 · 5 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 語言

To Monica:
可是我想說用分詞構句寫,還是我寫錯了?




還有我在文章裡看到的一句:
As more people help, the empowerment is coming back to the haves, too.

我看不太懂,這句是什麼意思, 不知道有沒有人可以幫我解說一下,感激不盡!

2007-12-19 11:54:42 · update #1

5 個解答

Large corporations and investment companies are providing money for microloan, estimating microlending will be a US$280 billion blooming business.

最後一句, 由2個句子組成,應加上連接詞 或分開成2個句子。

2007-12-19 10:44:07 · answer #1 · answered by Lottery 5 · 0 0

I agree with Monica. There is definitely grammar mistake there.

You can rewrite it like this:
Large corporations and investment companies are providing money for microloan. It is estimated that microlending will bring a US$280 billion blooming in business.

2007-12-24 00:33:18 · answer #2 · answered by ­^ ³ 5 · 0 0

Perfect!

佩服, 完全正卻.

比起其他改寫的建議好多了.

我不在乎分數, 希望能與你意見交流.

2007-12-19 21:37:34 · answer #3 · answered by Ahoo 7 · 0 0

沒錯啦
不過有些句可以省略
譬如in a series of his speeches和Until now

省略這樣的句子整體看起來會比較強烈有說服力而沒有拖拖拉拉和刻意在湊字的感覺

2007-12-19 10:33:51 · answer #4 · answered by ? 3 · 0 0

好像沒有錯ㄛ!!!




希望對你有幫助ㄛ!!!

要選我ㄛ!!!

^-^ ^-^ ^-^ ^-^ ^-^

2007-12-19 10:24:05 · answer #5 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers