English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

想請問一下
Ferdinand Brunetière
André. Brincourt
這兩位法國學者的中文譯名是什麼
官方說法
謝謝!!^^

2007-12-14 17:06:47 · 1 個解答 · 發問者 JO 1 in 藝術與人文 詩詞與文學

1 個解答

這兩位學者在華人世界並非如同其他法國名人﹐例如﹕雨果(Victor Hugo)﹑羅曼.羅蘭(Romain Rolland)﹑莫里哀(Moliere)﹑伏爾泰(Voltaire)﹑沙特(Sartre)﹑龐畢度(Pompidou)等人那樣家喻戶曉﹐所以他們的中文譯名沒有統一的「官方說法」﹐他們的中文譯名散見於學術論文﹐而且沒有一致性﹐以Brunetiere為例﹐僅三種中文譯名如下﹕
普尼蒂耶
http://thesis.lib.ncu.edu.tw/ETD-db/ETD-search/getfile?URN=87126006&filename=87126006.pdf
布納提爾
http://bloguide.ettoday.com/ongchboon/textview.php?file=92884
布捷勒
http://www.press.ntu.edu.tw/ejournal/Files/%E4%B8%AD%E5%A4%96%E6%96%87%E5%AD%B8/pdf/9405/LH1-1-%E9%84%AD%E5%AE%89%E7%BE%A4.pdf
因此﹐如果你要中譯﹐只要譯音不要太離譜並且附上原文就可以了例如﹕布須呢提耶(Brunetiere)及布夯庫(Brincourt)。
Ferdinand Brunetiere的法文發音﹕菲迪儂. 布ㄏㄩ呢提耶ㄏ
Andre Brincourt的法文發音﹕骯德黑.布夯庫ㄏ
請參考看看.

2007-12-17 06:39:24 · answer #1 · answered by november_kimo 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers