English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

Es decir, piensan que quien dice "por favor AYÚDAME a traducir esto a inglés", NO conoce los traductores en línea.
"A mí me da buen resultado el Babelfish"
"En Google teclea traductores y ahí lo encontrarás"
"Te recomiendo éste, que tiene mil idiomas" [y esta respuste llama mi atención porque normalmente no iene el idioma que el que pregunta está solicitando]
"Es más confiable que utilices un traductor en línea"

Yo quiero suponer que los que vienen a pedir traducciones ya conocen esas porquerías y quieren una buena traducción.
Pero inclusive si aclaran "NO traducotes en línea, por favor", la gente los ocupa. Algunos lo dicen, otros no, pero se nota porque los resultados son siempre malísimos.

¿Por qué la gente confía ciegamente en los traducotres en línea?
¿Es sólo un afán de ganar puntos?
Porque la verdad quedan como ignorantes al utilizarlos y pensar que los resultados son buenos.

2007-12-12 00:54:01 · 5 respuestas · pregunta de kamelåså 7 en Sociedad y cultura Idiomas

5 respuestas

Lo que pasa es que sus conocimientos de idiomas extranjeros no rebasan lo elemental.

De mi parte hablo y leo en inglés mas no me siento seguro de hacer una larga traducción ¿Y si la riego en un verbo?

En ese tema yo no colaboro aún cuando reconozco que existen buenos usuarios totalmente bilingües.

Y por supuesto los traductores on line son una porquería, a lo mas te dan una idea y en ocasiones te amplían la duda.

2007-12-12 01:13:23 · answer #1 · answered by Anonymous · 3 0

yo creo que piden ayuda de alguien que hable el idioma para estar mas seguros presisamente por los malos resultados optenidos con los traductores en linea y sobre los que dicen que son ignorantes los que piden una traduccion estan mal por que que calidad tienen ellos para calificar a una persona

2007-12-12 03:18:05 · answer #2 · answered by martin t 7 · 0 0

El traductor en linea solo te traduce palabras textuales y nunca traduce modismos o slangs.Además lo que he notado es que muchas cosas no se pueden traducir si no interpretar.Yo hablo ingles a un 60,70% pero siempre estas aprendiendo algo nuevo.

2007-12-12 01:43:35 · answer #3 · answered by ? 2 · 0 0

No crees que los que consultan un traductor en linea son los verdaderos ignorantes ?

Y si, hoy en dia no hablar varias lenguas es casi un pecado, pero existe mucha gente que solo conoce un codigo y tiene que recurrir a esos traductores de palabra por palabra que obviamente no interpretan con exactitud lo que se les pide.

2007-12-12 01:00:11 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

puede ser.....

2007-12-12 00:57:09 · answer #5 · answered by pinguino_19 6 · 0 1

fedest.com, questions and answers