Es decir, piensan que quien dice "por favor AYÚDAME a traducir esto a inglés", NO conoce los traductores en línea.
"A mí me da buen resultado el Babelfish"
"En Google teclea traductores y ahí lo encontrarás"
"Te recomiendo éste, que tiene mil idiomas" [y esta respuste llama mi atención porque normalmente no iene el idioma que el que pregunta está solicitando]
"Es más confiable que utilices un traductor en línea"
Yo quiero suponer que los que vienen a pedir traducciones ya conocen esas porquerías y quieren una buena traducción.
Pero inclusive si aclaran "NO traducotes en línea, por favor", la gente los ocupa. Algunos lo dicen, otros no, pero se nota porque los resultados son siempre malísimos.
¿Por qué la gente confía ciegamente en los traducotres en línea?
¿Es sólo un afán de ganar puntos?
Porque la verdad quedan como ignorantes al utilizarlos y pensar que los resultados son buenos.
2007-12-12
00:54:01
·
5 respuestas
·
pregunta de
kamelåså
7
en
Sociedad y cultura
➔ Idiomas