"女扮男裝"的英文怎麼說?
還有
"結拜兄弟"的英文是??
和人結婚的"提親"的英文??
感激不盡!!!
2007-12-12 13:00:40 · 4 個解答 · 發問者 ? 4 in 藝術與人文 ➔ 詩詞與文學
在英文裡﹐裝扮成另一個性別(男扮女﹑女扮男)的單字是"cross-dress"﹐所以﹐
“女扮男裝”="a female cross-dressed as a male/a woman cross-dressed as a man"
“男扮女裝”="a male cross-dressed as a female/a man cross-dressed as a woman"
「結拜」是「互相許諾」的意思﹐因此英文可以用engage﹐所以
“結拜兄弟”="engage each other to be like brothers(sisters)"
brothers(sisters)還可以blood-brothers(blood-sisters)來替代以強調「如同親兄弟(姊妹)」
「提親」就是透過(via)第三者求婚﹐此第三者當然就是「媒人」了﹐「媒人」的英文﹕matchmaker﹑「求婚」的英文﹕propose﹐所以,
「提親」=propose via a matchmaker﹐如果媒人是特定人﹐比如父母(或家族長輩)﹐就可以用﹕
propose via my/his parents(family elderly)
2007-12-17 07:30:15 · answer #1 · answered by november_kimo 7 · 0⤊ 0⤋
"tim kisses"是什麼東西啊 =_=
2007-12-16 07:01:56 · answer #2 · answered by 京鵲 2 · 0⤊ 0⤋
"女扮男裝" play the part of the men’s clothing feamly .
"結拜兄弟" form and visit the brother.
"提親" tim kisses
如果錯的話,真的很不好意思,請多包含囉~
希望對你有幫助!
2007-12-12 13:22:43 · answer #3 · answered by 自然取向 2 · 0⤊ 0⤋
女扮男裝 Dressed as a man
結拜兄弟 Become sworn brothers or sisters brother
提親 Match-making
2007-12-12 13:06:18 · answer #4 · answered by 皮在癢 2 · 0⤊ 0⤋