English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

Porque con el idioma español se pueden escribir el sonido de una palabra en cualquier otro idioma, por ejemplo si decimos "hi" (ingles) pronunciamos "JAY" osea q podemos escribirlo, y como es q hacen otros idiomas para aprender el nuestro osea el español.

2007-12-10 13:32:05 · 13 respuestas · pregunta de Anonymous en Sociedad y cultura Idiomas

Primeramente quiero aclarar que el idioma español es sinonimo del idioma castellano.

2007-12-10 14:04:22 · update #1

Para Nat's Javier , a ver q es eso de ы en ruso o и., q letras son primeramente aunq la segunda parece N aunq me queda dudas, podrias ser especifico porq al menos yo nose de esas letras, y segundo pues en nuestro idioma si podemos escribir alguna palabra de otro idioma podemos combinar vocales con consonantes.

2007-12-12 03:29:57 · update #2

Alguien mas q conozca del tema please, el mejor se gana 10 puntazos.

2007-12-13 04:45:36 · update #3

13 respuestas

No he leído las respuestas anteriores, pero tienes razón en algo: "español" y "castellano" son sinónimos para denotar el idioma en que tú escribiste tu pregunta y yo escribo mi respuesta.

Ahora... es INCORRECTO que en español se puedan escribir los sonidos de cuaquier otro idioma. INCORRECTO.

Tu ejemplo es del inglés. Pero las vocales en inglés son muy diferentes. tienden a sonar más a diptongos. Las nuestras son mucho más abiertas.

Pero como contraejemplo te voy a dar tres.
1) ы en ruso. No hay sonido en español que se parezca a esta letra. Y los hispanoparlantes tendemos a confundirla con и. Para un ruso (o un poloca o ucraniano, que tienen este sonido) son dos letras perfectamente distinguibles. Para osotros son demasiado parecidas... y cuando empiezas a aprender la lengua dudas mucho sobre cuál de las dos usar... para nosotros son sonidos muy cercanos.
2) el glotal stop (perdón, pero no sé el nombre en español) del tagalo. Para que tengas una idea de qué cosda es, es el sonido que produces entre las vocales al decir "uh-uh" (como diciendo "no"). Es un sonido que podemos hacer. Pero NO pertenece al conjunto de sonidos del español. El tagalo lo puede tener en cualquier posición, inclusive al final (intenta decir el "uh-uh" dejando el glotal stop al final). Yo NO PUEDO reocnocerlo :( Y no puedo porque mi español me lo impide. Para ellos es tan notorio como tener una n al final. Para mí, no. Y no hay una forma estandarizada de escribirlo (mostrarlo) cuando escribes con caracteres latinos. Es más, los filipinos ni siquiera tienen un signo para representarlo.
3) Los idiomas tonales no pueden ser representados de manera eficiente. Se pueden usar macrones y otros diacríticos, pero éstos NO pertenecen al español.

Lo que tú estás haciendo es ADAPTAR los sonidos de un idioma a la grafía de otro. Eso lo puede hacer cualquier idioma. Y esta representación JAMÁS va a ser exacta. A tus oidos (y ojos) puede parecer la correcta, pero NO ES ASÍ.

------------------
Es precisamente a lo que me refiero. Como NO sabes, piensas que es posible "escribir" otro idioma como si fuese español. Y no, no es posible. A lo más que se aspira es a una aproximación... pero SIEMPRE con las limitaciones del español (que no tienen nada de malo, sino que, precisamente por eso, son idiomas diferentes).
Mira qué es ы aquí: http://en.wikipedia.org/wiki/Yery . Mira qué es и aquí: http://en.wikipedia.org/wiki/I_(Cyrillic)

Y pensando más sobre tu pregunta... hay otro grupo de sonidos muy interesante. Son los click, de algunas lenguas africanas (http://en.wikipedia.org/wiki/Click_consonant ). El español, POR SUPUESTO que no cuenta con ninguna forma gráfica para representar esos sonidos.

Todo esto, sólo para reiterar: con el español NO se puede escribir FIELMENTE el sonido de una palabra en cualquier otro idioma.

2007-12-10 23:41:00 · answer #1 · answered by kamelåså 7 · 2 0

Dan, remontate al surgimiento de la palabra. Los hombres se agrupaban en diferentes lugares de la tierra, primero en familias y despues en grupos que tenian intereses comunes. Comenzaron a ponerle nombre a las cosas que descubrian, muy lento, claro, de los rugidos a la palabra. Surge la necesidad de darle nombre a aquel animal que produce leche y carne, en una region la nombran "muca" (italiano), en otra muy distante le dicen "vaca", mas alla le pusieron "Cow", y asi fue con todo, al reunirse por situaciones de guerra, de migraciones colectivas, etc. pues, se formo la deblacle y.. ahi apareci yo, el traductor, ja, ja.
Encierra un italianito recien nacido en una casa y enseñale solo idioma ingles, la silla sera "chair", el lapiz ,"pencil", el almuerzo, "lunch"; cuando lo saques de ahi y lo lleves a su pais, que sucede? Como ves los nombres surgieron arbitrariamente, un sonido para cada cosa pero diverso segun la region. En cualquier idioma puedes escribir el sonido de otras palabras de otros idiomas, pero no se si sabes que existe un alfabeto fonetico internacional, i.e. para escribir todos los sonidos de cualquier idioma. Mis respetos por tu logica preocupacion.

2007-12-11 11:56:49 · answer #2 · answered by fallot 2 · 0 0

pues escriben lo que quieran decir en español en su idioma!! como tu mismo dices hi= jay, ellos escribiran la pronunciacion con su idioma..

2007-12-11 11:55:26 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 0

Algo confuso, pero es mas facil aprender el español q el chino o coreano..

2007-12-10 21:47:25 · answer #4 · answered by -Ann- 3 · 0 0

aprender español es muy difícil pero no tan difícil tan como el chino ese ni escribir ni leer por que son puros símbolos y pues no se como le harán a lo mejor cuando decimos "hola" ellos dicen "ola" es casi lo mismo decir decir en ingles y en español.

2007-12-10 21:46:17 · answer #5 · answered by Baybeeeehhh<3 2 · 0 0

de la misma manera que nosotros en el español,
en aleman la sch se pronuncia sh y solo el ch se pronuncia j
en otros como el chino con unos puntos se cambia por completo la palabra.

2007-12-10 21:39:00 · answer #6 · answered by Socorro 6 · 0 0

Se le enseña de la misma forma que se le enseña a los niños a leer , primero las letras y luego la combinación de las mismas.pero con respecto al ejemplo que tu das lo estas escribiendo en castellano pero cuando aprendes ingles las pronunciaciones se aprenden por fonética, y en todo los idiomas es lo mismo .

2007-12-10 21:38:59 · answer #7 · answered by Graciela 6 · 0 0

pues cada uno tienen sus tecnica

=P no te creas no sepo

=)

2007-12-10 21:35:08 · answer #8 · answered by El ReY (•.●) 5 · 0 0

En realidad es castellano!"

2007-12-10 22:01:02 · answer #9 · answered by milagroz_1744 2 · 1 2

por lo que veo hablas espanol, MAS NO Castellano,o si?

2007-12-10 23:33:14 · answer #10 · answered by loutiko.xxxx 3 · 0 3

fedest.com, questions and answers