我想請問,英文字”free-to-air”一詞中。中文解釋是甚麼?
conjunction的意思是甚麼?
這麼在以下句子中,conjunction的意思是否相同。
如不是,請詳細解釋,謝謝。
Executives from both stations held a joint press conference last Friday in conjunction with the government's Commerce and Economic Development Bureau (CEDB) to explain the details of digital broadcasting and its impact on the viewing public.
2007-12-09 14:19:37 · 3 個解答 · 發問者 sam仔 5 in 社會與文化 ➔ 語言
問多一條問題:
高清英文是HD嗎?
如是,那全名是甚麼?
多謝各學者回答
2007-12-09 14:55:14 · update #1
free-to-air的電視、電台節目:是指那些免費播放的節目,所以,free-to-air是指免費播送
in conjuction在這段文字中,是聯同的意思
全段的意思是:上星期五,兩台的行政總裁開了一個聯合的記者發佈會,聯同政府的商貿及經濟發展局,去解釋數碼廣播的細節,並它對大眾的影響。
2007-12-09 19:35:28 補充:
”免費播放”譯作”免費廣播”更好
2007-12-09 21:16:04 補充:
你是得對,HD是高清,全寫是”high definition”
2007-12-09 21:16:12 補充:
你是得對,HD是高清,全寫是”high definition”
2007-12-09 14:34:33 · answer #1 · answered by HaHa 7 · 0⤊ 0⤋
1)[free-to-air] I do not know what it means.
2)conjunction
n.
聯合, 關聯, 連接詞
3)在那句中,conjunction的意思應該是[和...關聯].
2007-12-09 14:35:40 · answer #2 · answered by An ESL Learner 7 · 0⤊ 0⤋
=接合!and 這麼在以下句子中,conjunction的意思是相同。
2007-12-09 14:28:16 · answer #3 · answered by ? 1 · 0⤊ 0⤋