English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

麻煩請將下列句子翻成英文,謝謝!!
P.S 勿用翻譯機直接翻譯

1.很抱歉! 下列這些報價都沒有70PIN, 廠商表示若需要70pin的產品將必須開新模具, 而且70pin的產品在市面上較不普遍

2. 真的很報歉! 由於廠商負責的業務出差, 因此還尚未得到回覆, 可否請再給我幾天的時間, 我將會在禮拜五回覆給你

3.HMT表示若CTI可以增加訂單數量到500PCS, 將可維持US$1.035的價格, 但若CTI確定需求只有300PCS, 那價格方面HMT需重新再報價, 另外一方面. 我们已向G&O確認是否可接受300PCS的訂單及樣品的寄出日, 明天將會再回覆給你

2007-12-05 16:16:33 · 3 個解答 · 發問者 Nita 1 in 社會與文化 語言

3 個解答

1.很抱歉! 下列這些報價都沒有70PIN, 廠商表示若需要70pin的產品將必須開新模具, 而且70pin的產品在市面上較不普遍

We feel sorry to tell you that the following quotations do not cover the 70-pin specification. The manufacturer said it takes a brand new mold to produce 70-pin items. Besides, 70-pin items are less popular in the market.


2. 真的很報歉! 由於廠商負責的業務出差, 因此還尚未得到回覆, 可否請再給我幾天的時間, 我將會在禮拜五回覆給你

We sincerely apologize for not having replied to you. We haven't had an answer from the manufacturer because their salesperson in charge has been out on a business trip. Please give me a few more days. I will reply to you this Friday.


3.HMT表示若CTI可以增加訂單數量到500PCS, 將可維持US$1.035的價格, 但若CTI確定需求只有300PCS,那價格方面HMT需重新再報價, 另外一方面. 我们已向G&O確認是否可接受300PCS的訂單及樣品的寄出日, 明天將會再回覆給你

According to HMT, if the order quantity of CTI can go up to 500 pcs, the price may remain US$1.035; if there are only 300 pcs, then HMT will have to give a new quotation. On the other hand, we have asked G&O if they can accept the 300-piece order and the delivery date of samples. I will return to you further information tomorrow.


(end)

2007-12-05 17:45:25 · answer #1 · answered by ? 6 · 0 0

1.很抱歉! 下列這些報價都沒有70PIN, 廠商表示若需要70pin的產品將必須開新模具, 而且70pin的產品在市面上較不普遍.
It is regretful that the quotations of the following items do not inlude the 70-pin feature. The maker indicated that the 70-pin devide is not popular in the marketplace, therefore they need to cast a new mold for 70-pin products.
2. 真的很報歉! 由於廠商負責的業務出差, 因此還尚未得到回覆, 可否請再給我幾天的時間, 我將會在禮拜五回覆給你

As the the sales person of the maker was out of town, therefore I could not anwser your mail. Please give me a few days, I'll get back to you by Friday. Thank you for your understanding.
3.HMT表示若CTI可以增加訂單數量到500PCS, 將可維持US$1.035的價格, 但若CTI確定需求只有300PCS, 那價格方面HMT需重新再報價, 另外一方面. 我们已向G&O確認是否可接受300PCS的訂單及樣品的寄出日, 明天將會再回覆給你

According to HMT that if CTI could increase the order size to 500 pcs, I can keep the price at @$1.035 level. But if CTI confirms that his only needs 300 pcs, then HMT needs to requoate a new price. In addition, I have asked G&O whether they accept the 300 pcs order and the sample shipping date. I will respond to you for the results tommrrow.

2007-12-05 17:30:13 · answer #2 · answered by 菜英文 7 · 0 0

We are sorry! The following these quoted prices all do not have 70PIN, the merchant to express if will need 70pin the product to have to operate the new mold, moreover the 70pin product will not be more common in the market condition.


We are very sorry!The merchant responsible service travels on official business, so therefore also not yet obtains the reply, please gives me a few days time, I will be able on Friday to reply will give you 


HMT expressed if CTI may increase the order form quantity to arrive 500PCS, might maintain US$1.035 the price, but if the CTI determination demand will only have 300PCS, that price aspect HMT will have again again the quoted price, moreover on the one hand I already to G&O confirm that can accept 300PCS's countermand and pattern's send date. I will reply back you tomorrow.


自己看著掰ㄉ 在加一點網路

2007-12-05 16:57:22 · answer #3 · answered by 拉拉 5 · 0 0

fedest.com, questions and answers