English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas as categorias

10 respostas

Português padrão versus Português do Brasil
» Escrita de consoantes mudas
acção - ação
acta - ata

» Acentuação
abdómen - abdômen
académico - acadêmico
Amazónia - Amazônia
bebé - bebê
binómio - binômio
colmeia - colméia
colónia - colônia
electrónica - eletrônica
Eslovénia - Eslovênia
Europeia - Européia
Coreia - Coréia
Mónica - Mônica
tectónico - tectônico

Uso de trema (não existe em Português padrão)
aguentar - agüentar
cinquenta - cinqüenta

anião - ânion
árgon - argônio
Bagdad - Bagdá
cancro - câncer
catião - cátion
electrão - elétron
ciclotrão (acelerador de partículas) - ciclotron
dezanove - dezenove
fim-de-semana - fim de semana

golo - gol
clube - time
desporto - esportes (inglês sports)

Gronelândia - Groenlândia, Groelândia
Helsínquia - Helsinque
Médio Oriente - Oriente Médio
multimédia - multimídia
psicadélico - psicodélico
registo - registro
Singapura - Cingapura
Teerão - Teerã
Irão - Irã
terramoto - terremoto
Vietname - Vietnã

aluguer - aluguel
Amesterdão ou Amsterdão - Amsterdã
atacador (uso:atar os sapatos) - cadarço (uso: amarrar o cadarço)
aterrar (aviação) - aterrissar (no Brasil, aterrar significa cobrir com terra)
autocarro - ônibus
cadastrado (polícia) - fichado
camião - caminhão
camioneta - caminhoneta
canadiano - canadense
casa de banho - banheiro (divisão da casa)
contabilista - contador
desenhador - desenhista
desodorizante - desodorante
dobrar (substituir falas) - dublar
ecrã (informática: monitor é igualmente aceite) - tela (no Brasil, monitor refere-se ao aparelho como um todo e não apenas à superfície onde se formam as imagens)
esferovite - isopor
fato - terno

guarda-redes - zagueiro
matraquilhos - pingolim (Obrigado Scolari! rsrsrsrs)
NATO - OTAN
nome de código - codinome ou pseudônimo
patinagem - patinação
peluche - pelúcia
pequeno-almoço - café da manhã
planear - planejar
polaco - polonês
reformado (usa-se aposentado como variante formal) - aposentado (usa-se reformado apenas para militares)
sistema operativo (Informática) - sistema operacional
b.i.c.h.a - fila
Em Portugal, b.i.c.h.a pode significar gay da mesma forma que no Brasil. A palavra "b.i.c.h.a" deve ser analisada no contexto em que situar.
cacete - (pão francês) - 'cacete' é palavra utilizada para designar 'pão' em alguns estados do norte/nordeste/sul brasileiro
camisola - camiseta
fixe! - bacana! ; jóia!
p.u.t.o (rapaz novo) - rapaz
rapariga - moça
rebuçado - bala
hospedeira (assistente de bordo) - aeromoça
(penso higiénico) - absorvente ou absorvente íntimo
(higiene feminina)
(camisa de noite) - anágua
piroso - brega ou cafona
cuecas - calcinha
gajo (gíria) - cara (gíria)
varicela - catapora (tb varicela)
telemóvel - celular
descapotável - conversível (inglês conversible)
empregado de mesa - garçom
revista de banda desenhada - gibi ou "história em quadrinhos"
danado - irado
Que bom! ou Porreiro! - legal (gíria)
conversa - papo (gíria)
petisco - tira-gosto
homossexual masculino - v.i.a.d.o

2007-12-02 09:48:00 · answer #1 · answered by Leonardo 3 · 0 1

Nos brasileiros se vamos analizar temos muitas dificuldades na escrita,falamos errado e outras coisas a mais.
Os português tem um português mais clássico, mais claro do que o nosso.

2007-12-03 14:14:48 · answer #2 · answered by Nelia Maria S 2 · 1 0

Existem várias diferenças. Eles conservam o C no meio de palavras como ato (acto), fato(facto), trato (tracto), ação (acção), etc. Usam acento agudo em vez de circunflexo em palavras como Antônio (António). Não usam o trema em palavras como conseqüente, freqüente, etc. Não usam o gerúndio. Usam muito certas palavras e expressões que hoje em dia são raras no Brasil, como à socapa, aldrabão, estróina, palerma, etc. Usam certos termos quase desconhecidos no Brasil, como coima (multa), charcutaria (lojas onde se vendem enchidos), sandes (sanduíches), rapariga (significando moça, e não prostituta como no Brasil), morcela (um tipo de lingüiça), taralhoco (maluco), carrinha (carro tipo perua), caminhonete (significa micro-ônibus, e não picape), eléctrico (bonde), comboio (trem), autocarro (ônibus), cachopa (moça). Eles usam menos estrangeirismos do que os brasileiros. Então, eles dizem SIDA em vez de AIDS (no Brasil só os médicos dizem SIDA entre eles, ou em atestados ou prontuários). Eles dizem rato em vez de mouse. Enfim, estas são as principais diferenças, mas existem muitas.

2007-12-02 06:32:46 · answer #3 · answered by Falco 7 · 1 0

É simples, olha as diferencias entre as escrituras do português, brasileira e estandar (europeia e angolense)
Há diferencias na acentuação, principlamente.
E também nas "çc"

http://pt.wiktionary.org/wiki/Wikcion%C3%A1rio:Vers%C3%B5es_da_l%C3%ADngua_portuguesa/Tabela

2007-12-05 17:01:40 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

O Roberto escreve:" Muito fácil: o que for mais bobo é o português!" Como é que tenho a certeza que ele é brasileiro, numa frase tão pequena? Escreveu "bobo", termo que não existe em Portugal. Como a escrita não traduz a fonética nem o sotaque, distinguem-se as duas variantes por diferente tradição ortográfica, pelo léxico nem sempre coincidente e pela sintaxe. Mais: tem erros de português que são mais comuns no Brasil, enquanto outros são mais comuns em Portugal. Outras respostas foram bastante completas e pormenorizadas relativamente às diferenças entre as duas variedades do português, tão legítimas uma quanto outra. Pessoalmente, já falei as duas.

2007-12-02 19:44:31 · answer #5 · answered by Manoel d 7 · 0 0

Usam muitas palavras diferentes com o mesmo significado. Aqui, por exemplo, falamos Arquivo, lá é Ficheiro.

2007-12-02 06:12:10 · answer #6 · answered by fran 7 · 0 0

Eles usam mais o infinitivo e nós o gerúndio; eles usam o acento agudo e nós o cincunflexo. Eles usam a língua de forma mais categórica, e nós sem vinculação alguma.

2007-12-02 05:49:15 · answer #7 · answered by Anonymous · 1 1

confira aqui:
http://pt.wiktionary.org/wiki/Wikcion%C3%A1rio:Vers%C3%B5es_da_l%C3%ADngua_portuguesa/Tabela

2007-12-02 08:12:06 · answer #8 · answered by Anonymous · 0 1

Os portugueses falam com a boca fechada em razão do clima um pouco gelado, nós brasileiros, país tropical bonito pela própria natureza, falamos com a boca bem aberta. quanto o idioma português tem certa diferença. Paneleiro lá é v...., Já se la vão tantos anos, como de facto, etc.

2007-12-02 05:57:18 · answer #9 · answered by tanger 6 · 0 2

Muito fácil: o que for mais bobo é o português!

2007-12-02 06:56:12 · answer #10 · answered by Roberto 7 · 1 6

fedest.com, questions and answers