English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

最近急需!!!
請幫我翻英文,
”我負責生產線的設備.維護.保養工作”
如果可以的話,請不要用翻譯軟體,
對了,生產線的那個部份,可用CPU Line表示
麻煩各位大大了,謝謝 ^^

2007-12-01 11:26:44 · 2 個解答 · 發問者 Anonymous in 電腦與網際網路 硬體 其他:硬體

2 個解答

我負責生產線的設備.維護.保養工作=
I am in charge of the maintainence for the CPU-line equipment.
註﹕
1.「負責...工作」的「負責」要用“be in charge of...for”
2.“maintainence”一個字就包含了「維護」﹑「保養」﹑「維護保養」﹑「維護保養工作」的所有含義﹐不必再分開「維護」「保養」「工作」三字翻譯。

2007-12-03 16:34:45 補充:
maintainence更正:maintenance

2007-12-03 11:33:41 · answer #1 · answered by november_kimo 7 · 0 0

I am responsible for the equipment of the CPU Line and Maintenanceand Maintain the work.


小弟很淺 希望友幫到你


http://skying.w-orz.com/index.php

2007-12-01 11:46:12 · answer #2 · answered by 太陽之歌 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers