English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas as categorias

13 respostas

Creio que a melhor tradução poderia ser:

Existem coisas que o tempo não pode apagar...

Não é a tradução literal mas sim uma melhor definição do contexto...

2007-11-30 12:24:40 · answer #1 · answered by barrosoleo 6 · 2 0

Hello, fica meio estranho em português,mas vamos tentar. Não é a tradução ao pé da letra,mas o significado da frase, ok?
"Há (coisas) demais que o tempo não pode apagar.
A palavra "coisas" não aparece,mas é isso que a frase quer dizer.
Sou americano.
Kisses, James.

2007-12-01 08:07:28 · answer #2 · answered by James 4 · 1 0

Há muita coisa que o tempo não pode apagar!!!!

2007-12-01 23:44:29 · answer #3 · answered by Laninha 5 · 0 0

Há muita coisa que o tempo não pode apagar.

2007-12-01 13:34:14 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

"Tem muitas coisas que o tempo simplesmente não pode apagar"

2007-12-01 13:17:27 · answer #5 · answered by Lili 3 · 0 0

"Há muita coisa que o tempo não pode apagar."

2007-12-01 09:32:52 · answer #6 · answered by Dohko 5 · 0 0

detesto evanescence

2007-12-01 07:56:43 · answer #7 · answered by Anonymous · 1 1

Simplesmente há tantas coisas,que o tempo não consegue apagar.
Neste caso,acho que o verbo CAN ganha o sentido de possibilidade.
É complexo,mas acho que se encaixa melhor.

2007-11-30 22:07:52 · answer #8 · answered by Pequena Joaninha 4 · 0 0

Existe muita coisa que o tempo não pode apagar.

2007-11-30 20:45:38 · answer #9 · answered by betterisimpossible 6 · 0 0

'existe tantas coisas que o tempo não pode apagar'

2007-11-30 20:35:06 · answer #10 · answered by Fernanda 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers