English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

請問法律用語 act 與 deed 該要如何解釋 ? 如何區分 ? 麻煩舉個例子說明。謝謝。

2007-11-27 19:27:39 · 2 個解答 · 發問者 travelpa 7 in 政治與政府 法律與道德

請來 act and deed 翻譯為中文是什麼 ?

2007-11-28 14:13:05 · update #1

謝謝小梧,
A formal declaration before an authorized official (a notary public) by a person signing an instrument that such execution is his or her free act and deed . . .
請問 像是這樣的句子, act and deed (act 與 and 與 deed 三個字連在一起不分開)要怎麼翻譯為中文 ?

2007-11-28 14:53:42 · update #2

我想要知道的是 act and deed (act 與 and 與 deed 三個字連在一起不分開)要怎麼翻譯為中文 ?

2007-11-29 08:50:57 · update #3

2 個解答

http://72.14.235.104/search?q=cache:UISG34SSq7UJ:cdict.giga.net.tw/q/factum+%22act+and+deed%22&hl=zh-TW&ct=clnk&cd=9&gl=tw&lr=lang_zh-TW

factum
自己的行為,呈文

資料來源(2): Webster's Revised Unabridged Dictionary (1913) [web1913]
Factum \Fac"tum\, n.; pl. {Facta}. [L. See {Fact}.]

=====1. (Law) A man's own act and deed; particularly:======

(a) (Civil Law) Anything stated and made certain.
(b) (Testamentary Law) The due execution of a will,
including everything necessary to its validity.


http://72.14.235.104/search?q=cache:RuPiPRd7X1QJ:www.fjt2.net/gate/gb/www.hklawsoc.org.hk/pub_c/publications/04-578/04-578Glossary.doc+%22act+and+deed%22&hl=zh-TW&ct=clnk&cd=10&gl=tw&lr=lang_zh-TW

作為與行為


那嚜加上 free and voluntary 就成了"自願的行為"囉

也可翻成"責無旁貸的作為/行為"

2007-11-30 16:17:19 · answer #1 · answered by EnTaroAdun 5 · 0 0

因為我在澳洲有學過 商業法律

我們也有act 跟 deed

act 是法案法令的意思

比方說

Act 2002 Act 2004 Act 1992, 就是說 這是第幾年法令的意思

比方說 Age Discrimination Act 2004

意思就是說 年齡歧視 法令 2004年

在法律裡

deed 能當作契約

比方說

i have the deed of this house

或者 i have the deed of this house which proves im the owner of this house.

2007-11-29 08:25:07 補充:
i have the deed of this house
我的這間房子的契約

或者 i have the deed of this house which proves im the owner of this house
我有這間房子的契約,它可以證明我是這間房子的主人

忘記補充中文

2007-12-03 14:29:35 補充:
A formal declaration before an authorized official (a notary public) by a person signing an instrument that such execution is his or her free act and deed . .

我覺得~

execution is his or her free act and deed .

在這裡 act and deed 應該是在說 行動跟行為

採取行動..執行之意

2007-12-03 23:11:09 補充:
我也認為 行動 作為 行為 比較順= =!!

由於 instrument 字彙上就是文件

所以在這 deed 意思上就不是 地契

act更不可能是法令的意思

所以說 認為 "無約束地 行 動 作為 行為 "

free act and deed

2007-11-28 14:25:48 · answer #2 · answered by johnl2222001 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers