English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

如題,就像我們坐公車時,不是會刷悠遊卡嗎?請問這個動詞要怎麼說比較好呢?謝謝喔!

2007-11-25 07:42:00 · 4 個解答 · 發問者 鑫媽咪 1 in 社會與文化 語言

4 個解答

底下是英語網站有關國外(舊金山地區大眾運輸轉乘)公車上刷卡的文字說明例子:
Just tag your card to a TransLink card reader when you enter a station .... A transfer is good for 3 hours from the time you tag your card on the first bus. ... 入站時候,將卡片對著TransLink讀卡機點觸 ... 於公車上刷卡後之三小時內有效

To pay a fare, you simply “tag“ your card by touching it to one of the card readers installed on buses or at the entrance to transit stations or terminals ... 付費時只須將卡片點觸讀卡機 ...

'tag”就是[點觸]的意思,像是棒球場上的觸殺出局是這樣說的: “tag someone out”. 至於若像是信用卡那樣的刷, 英文就是: “swipe the card (through the machine)”

所以刷悠遊卡(RFID感應式)的說法:tag the Easy Card (to the card reader) (Easy Card: 悠遊卡)

2007-11-25 08:17:48 · answer #1 · answered by C L 7 · 1 0

我投 to tag the Easycard 一票

Swipe 是 "刷" 信用卡
Brush 是 "刷" 牙

2007-11-25 09:58:45 · answer #2 · answered by ? 6 · 0 0

Brush the easycard應該就是這樣

2007-11-25 08:35:50 · answer #3 · answered by ★查查☆ 2 · 0 0

你可以說 swipe the metro card
或是 log-in the metro card
不是什麼brush喔 那一定是翻譯軟體翻出來的
如果是要說刷信用卡, 可以說 process your credit card

2007-11-25 07:57:32 · answer #4 · answered by michaelfnck 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers