Local languages were purged of Russian words.
千萬拜託 不要用翻譯軟體翻歐 要不然 偶就不會來這裡請問大家了!
千萬感謝!
2007-11-23 07:30:20 · 5 個解答 · 發問者 一畝田 2 in 社會與文化 ➔ 語言
版主想【要怎麼翻才不會失真呢?】,多半是希望『本著忠於英文原意的精神用順暢的中文譯出』,故願嘗試翻譯如下,請參考:
Local languages were purged of Russian words.
本地的語言都『避免使用俄語字詞(不受俄語字詞之束縛)』。
註:purge: to make free of something unwanted是『不受(不想要的東西之)束縛的』意思,were purged of Russian words有刻意表達『避免使用俄語字詞』的意思。
2007-11-23 13:30:11 · answer #1 · answered by 送報的 5 · 0⤊ 0⤋
這有類似的
▶▶http://qoozoo1400703.pixnet.net/blog
2014-09-09 10:29:15 · answer #2 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
Local languages were purged of Russian words.
譯作 “當地語言被去除掉俄文字” (應該是不使用俄文字的意思)
2007-11-23 10:41:04 · answer #3 · answered by ? 3 · 0⤊ 0⤋
版主的句子是摘自Longman英英字典吧,就在"purge"一字的例句裡:
purge:
to remove something that is thought to be harmful or unacceptable 除掉被認為有害或無法讓人接受的東西
purge something of somebody/something (註: 使用本動詞時候的句型)
an initiative to purge the PC market of software pirates 清除個人電腦市場中的盜版軟體的一項動作
Local languages were purged of Russian words. 當地語言都已俄文字清除乾淨了 (隱含一種刻意清除的意思)
local:當地的 / A be purged of B : B已自A中清除乾淨
2007-11-23 23:41:44 補充:
purge的幾個意義,基本上就是剷除自己認為不喜歡或仇視的東西,其中一個意思就特別是用於像數年前非洲蘇丹逼迫國內查德族離境的"清除異族"舉措,所以在考慮版主這句話的譯法時,最好能一眼就讓此一種族仇恨糾葛顯現出來,而實際上從版主PO的這句話,就可知道應該是在講前俄國的附屬國和俄國的仇恨(這在"避免"的翻譯法中看不出來):
任何俄語文字均已遭當地語言剷淨
當地語言均已將俄國文字剷除洗淨
2007-11-23 09:39:10 · answer #4 · answered by C L 7 · 0⤊ 0⤋
Local languages were purged of Russian words.
"本地語言不使用俄語單字"
((不確定是不是...給你當作參考囉))
2007-11-23 07:36:10 · answer #5 · answered by wayne 1 · 0⤊ 0⤋