English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

請問一下:

雨天狂想的英文可不可以翻成
" rhapsody in raining day "

raining day 前面要加個 " a " 嗎?@@



我是從「藍色狂想曲」照樣造句的^^"

藍色狂想曲>> rhapsody in blue


謝謝解惑^^

2007-11-22 10:56:54 · 2 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 語言

2 個解答

用Rhapsody是沒問題的
雖然這個字應該是狂想曲 嚴格說跟狂想稍有點出入
如果你要用raining day 單數 當然是要加a
但是 也可以用複數啊 會更好 且不一定是要用raining
也可以用rainy days.
或者更簡潔 直接寫rhapsody in rain.

2007-11-22 11:27:29 · answer #1 · answered by PJ 5 · 0 0

按字面直接翻譯 可做 "crazy fantasy in rainy days"

2007-11-23 20:47:30 · answer #2 · answered by ? 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers