They were holding spoons,which they were using to dig a tunnel.
get this mess straightened out!
I'm liking San Diego!
getting into the groove.
以上四句我不太翻,或是翻的有點濫...!
2007-11-20 01:34:14 · 3 個解答 · 發問者 小毓 1 in 社會與文化 ➔ 語言
They were holding spoons,which they were using to dig a tunnel.
他們用握在手中的湯匙挖掘通道
get this mess straightened out
清理乾淨
I'm liking San Diego.
這句很奇怪 通常說 I like San Diego.
我喜歡聖地牙哥 很少人會說我現在喜歡聖地牙哥
getting into the groove
進入興奮狀態 或直接表示隨著音樂舞動
2007-11-20 07:05:13 補充:
in the groove
1. functioning perfectly and with great ease (slang)
2. playing or performing in a highly accomplished manner (dated slang)
2007-11-20 01:55:50 · answer #1 · answered by kitty 3 · 0⤊ 0⤋
They were holding spoons,which they were using to dig a tunnel.
他們用手上握著的湯匙來挖坑道
get this mess straightened out!
把這堆骯髒的東西馬上拿出去
I'm liking San Diego!
我喜歡聖地牙哥
getting into the groove.
躲進去這個溝/槽
2007-11-20 01:51:06 · answer #2 · answered by cassie T 3 · 0⤊ 0⤋
第1句
我自己翻翻看後,
英文:They were holding spoons,which they were using to dig a tunnel.
中文:他們 是 藏品 匙子, 他 們 使用 開 掘 隧道。
第2句
英文:get this mess straightened out!
中文:得到 這 混亂 被調直!
第3句
英文:I'm liking San Diego!
中文:我 喜歡 聖地 牙哥!
第4句
英文:getting into the groove.
中文:進 入 凹 線。
其實第3句應該是最好翻譯的一句
2007-11-20 01:43:51 · answer #3 · answered by ? 1 · 0⤊ 0⤋