“There is not in Italy what there is in Sardinia, nor in Sardinia what there is in Italy”
2007-11-18 15:35:32 · 3 個解答 · 發問者 縱橫天下無敵吉他手 1 in 社會與文化 ➔ 語言
"there be"的用法原先都是應該像"There is beautiful scenery in Italy."(義大利有美麗的景色),主題事物就放be動詞後面.
在版主的句子裡,原先也該是"There is not what there is in Sardinia in Italy...",但因為畫底線那部份是蠻長的子句,而且"in Sardinia"和"in Italy"緊連在一起,容易讓人看不清,於是把"what there is in Sardinia "(在Sardinia有的事物),搬到後面去.後半部分句子裡的"what there is in Italy"也是一樣搬的.
"Nor in Sardinia what there is in Italy"這部分比較有變化,原理是這樣的:
用對等連接詞"nor"連接前面和後面的兩子句,意思是"也不..."或"也沒...",因為"nor"是"否定"的意義,因此後面接的子句就必須用倒裝用法(即動詞放在主詞前面)
後半部分完整的是:"nor is there in Sardinia what there is in Italy",因為"is there"和前半段的"There is"重複,可以省略,於是就變成"nor in Sardinia what ..."
這樣看句子解構清楚,意思就明瞭了:
沙狄尼亞有的事物義大利沒有,義大利有的沙狄尼亞也不會有
2007-11-19 07:00:35 · answer #1 · answered by C L 7 · 0⤊ 0⤋
薩丁尼亞有的意大利沒有,意大利有的薩丁尼亞沒有。
2007-11-18 16:56:56 · answer #2 · answered by 黃老爹 7 · 0⤊ 0⤋
義大利沒有的東西在薩丁尼亞, 薩丁尼亞沒有的東西在義大利
2007-11-18 15:43:15 · answer #3 · answered by SEROMA 1 · 0⤊ 0⤋