Lo que quieres decir es Whether is just for fun or for work que significa algo como YA SEA POR PURA DIVERSIÓN O POR TRABAJO,estas confundiendo Weather=clima con Whether=ya sea.
Aqui otro ejemplo=
Whether you go or not
ya sea que vayas o no
2007-11-16 01:26:24
·
answer #1
·
answered by ? 2
·
2⤊
0⤋
Tengo la impresión que te equivocas (lo que hacen muchos estudiantes ingleses) y que lo que quieres decir es: "whether it's just for fun or for work" (que sea para diverirse o para el trabajo).
Whether....or se traduce también por "o....o"
2007-11-16 09:52:31
·
answer #2
·
answered by Doethineb 7
·
2⤊
0⤋
No es sólo el "weather" (que, como ya te dijeron, hay que cambiarlo a "whether"), sino que también debes cambiar "its" por "it's".
2007-11-16 09:31:06
·
answer #3
·
answered by kamelåså 7
·
2⤊
0⤋
La persona que respondió antes te lo dijo bien: weather significa clima...
Pero tal vez lo que la frase quiera decir es: Si es por diversión o por trabajo... es decir, una elección entre dos alternativas, si por tal cosa o tal otra...
El "weather"cambiaría por "whether".
Creo que esa frase sería más correcta, aunque nose el contexto...
espero haber sido de ayuda :)...
Coincido con la segunda persona que te respondió, parece que fue más rápida que yo je...
La única corrección que voy a hacerle es que "whether" es con dos "h" como la acabo de escribir :)...
2007-11-16 09:28:52
·
answer #4
·
answered by Adolf 4
·
2⤊
0⤋
pues si esta bien ecepto por la weather por que es wether.
2007-11-16 10:09:29
·
answer #5
·
answered by Meliza 1
·
0⤊
0⤋
Que le ves de raro? Así se escribe "clima" en Ingles.
"El clima es solo por diversion o para el trabajo" es una frase americana que significa que el clima es un tema que sirve para hacer platica o del que tienes que ocuparte si representa un obstaculo para tu trabajo.
No le veo lo raro.
2007-11-16 08:59:50
·
answer #6
·
answered by A.O (Devil may care) 6
·
0⤊
3⤋