A visa issued by the Ministry of Foreign Affairs, allows foreigners to come into the country.
A visa, issued by the Ministry of Foreign Affairs, allows foreigners to come into the country.
=>請問以上這兩句意思有什麼不同(請以限定用法及非限定用法來解釋這兩句的差別)
ps:請各位大大就我的提問回答我會選出最詳細最棒的答案^^
2007-11-16 18:13:05 · 1 個解答 · 發問者 Tomiko 1 in 社會與文化 ➔ 語言
A visa issued by the Ministry of Foreign Affairs, allows foreigners to come into the country. (錯誤)
[由外交部核發的]簽證,允許外國人可以進入這個國家。
簽證只能由外交部核發吧,有別的單位可以核發簽證嗎?
這是屬於限定用法,如果你講的東西具有單獨性,不可以
用限定用法。
A visa, issued by the Ministry of Foreign Affairs, allows foreigners to
come into the country. (正確)
簽證,[由外交部核發的],允許外國人可以進入這個國家。
這是屬於非限定用法,簽證只能由外交部核發,所以你不必
限定:哪裡來的簽證。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
我再舉一個例子:
Japan, which I visited last month, is a beautiful country. (正確)(非限定用法)
日本,[我上個月去參觀過],是一個美麗的國家。
Japan which I visited last month is a beautiful country. (錯誤)(限定用法)
[我上個月參觀的]日本是一個美麗的國家。
日本還有分上禮拜或上個月參觀的國家嗎?所以這句要用非限定
用法,因為日本具有排他性,沒有其他的日本了。所以不能
限定哪一個日本。
希望有幫到你。
2007-11-16 19:51:33 · answer #1 · answered by Ronnie 3 · 0⤊ 0⤋