English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

  習慣上要人家多注意,往往會說﹝提醒你﹞、﹝提醒大家﹞。

  從語意來看,﹝提醒人家﹞不就表示人家當下是在﹝昏睡﹞!似乎有些不禮貌的感覺。

  請問,有無更好的辭句可替換?謝謝。

2007-11-15 01:56:11 · 5 個解答 · 發問者 小熊 4 in 藝術與人文 詩詞與文學

English :

  你說:[可以詳述您的問題嗎????? ﹞

  還要詳述什麼?這句話生活上不就耳熟能詳嗎?

2007-11-16 09:07:31 · update #1

amyo :

  你說:建議用﹝關心您﹞。

  個人認為是可用,若有其他適用的亦可。

2007-11-16 09:10:40 · update #2

allan801114 :

  用﹝溫馨提示﹞、﹝提醒﹞兩句,一般都知道意思,但提醒總包含著﹝目前昏睡﹞的意涵在裏頭。

2007-11-16 09:13:45 · update #3

阿德 :

  你所舉的﹝安撫﹞之例,我知道是一種延伸之詞。

  你說並無﹝不禮貌﹞的意思,重點是在﹝態度﹞的問題。當然,一個詞句一旦形成慣用語,自然沒有失禮的問題。

  只是個人總覺得,所要表達的內容最好是跟中文的﹝字義﹞、﹝句意﹞接近才好,延伸過度怕會模糊了該字、該句的原意。

2007-11-16 09:22:50 · update #4

5 個解答

小熊 你好


看了你的疑問我回答如下:

「醒」之本義,是由睡中而覺起叫做「醒」。
而「提醒」、「醒悟」、「醒眼」則是延伸之義。

#「提醒」:要敲醒的不是身體神志,而是堵塞而近似沉睡的思緒,因此才想不到應該要想到的東西。

#「醒悟」:要弄醒的不是身體神智,而是堵塞而近似沉睡的思
緒,所以才一時悟不出該想通的東西。

#「醒眼」:「醒」在此引申為很獨特而容易受注目之意。


-------------是而,倘若「提醒」是表示要叫醒對方的神智的話;
那「安撫」是不是也是用手去撫摸對方,而不是以言語安慰對
方呢?


是以,「提醒」二字絕無不禮貌的意思,放心使用。如果一個
人講話的態度很無禮,那其實不管用什麼語言都會讓人覺得不
禮貌。

相似用語還有:「叮嚀」、「叮囑」...等。


希望有解決妳的疑惑。

2007-11-15 11:00:00 · answer #1 · answered by ? 6 · 0 0

這有類似的

▶▶http://qoozoo20140926.pixnet.net/

2014-10-14 10:56:32 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

上次去對岸看到的標語
"溫馨提示"
舉例
溫馨提示 過馬路要多注意雙向來車 交通隊關心您

交通隊提醒你 過馬路要多注意雙向來車

其實意思都一樣吧 都知道他要表達些什麼
不過很多 剛好當下心情很不好的人 這兩句感覺就差很多
感覺這東西 說不清的 因人 因時 甚至因旁邊的人 而異
有時候挺會心一笑的 這種感覺真的"很奇妙"

2007-11-15 10:38:28 · answer #3 · answered by 魷魚燒 5 · 0 0

1.提醒你,這句話還好啊,我個人認為沒有版大所說的那麼嚴重.
2.若真的覺的不,那建議用”關心您”

2007-11-15 11:11:15 補充:
前面打漏字了,"若真的覺的不好",少一個"好"字

2007-11-15 06:04:08 · answer #4 · answered by amyo 4 · 0 0

警醒大家!!!!!

警告大家!!!!!

check out!!!

呼告大家!!!!

其實要看你要用在哪裡上!!!!!

可以詳述您的問題嗎?????

2007-11-15 02:15:36 · answer #5 · answered by ? 5 · 0 0

fedest.com, questions and answers