English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

TAMBIÉN "TITULOS BANCARIOS", "PERSONAS FÍSICAS", "PERSONAS MORALES", "CARTERAS DE FONDOS DE INVERSIÓN".
Se que son términos muy especializados y mi nivel de inglés no alcanza para tanto. Gracias de antemano.

2007-11-13 03:50:21 · 1 respuestas · pregunta de Coy 1 en Negocios y finanzas Inversiones

1 respuestas

Estas tratando de traducir figuras legales que no tienen contraparte exacta del otro lado de la frontera. Las sociedades de Inversion se pueden considerar "Mutual Funds" Una persona fisica en USA es considerada ante las instituciones hacendarias un "Sole Propietor" y una persona moral depende como este incorporada. Puede ser una "LLC = Limited Liability Corporation" o una S Corporation. El termino Carteras de Fondos de Inversion es muy amplio, pueden ser Mutual Funds, ETF's , cualquier grupo de Equities, dependiendo del escenario al que te refieres puede ser tambien un "holding".
En cuanto a "Porcentaje de Tenencia Accionaria Máxima" no se a que te refieras, se puede expresar como un simple "holding"
Espero haber contestado aunque sea parcialmente tu pregunta. Podrias ser mas especifico, no se si estas buscando una traduccion literal al termino o una definicion mas a fondo. Se necesitan escenarios para poder ahondar mas en la explicacion.

Saludos

2007-11-13 11:56:29 · answer #1 · answered by scuba 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers