請 問 [固 定 班 底 ] 的 英 文 該 怎 麼 說 ?
謝 謝 。
2007-11-13 08:24:30 · 6 個解答 · 發問者 Momo★ 2 in 社會與文化 ➔ 語言
請 問 [固 定 班 底 ] 的 英 文 該 怎 麼 說 ? -----
這句詞在英語裡還是得轉個彎來說吧,就是用"不能少的"的語意來表達:"indispensable",Meriam Webster線上字典的解釋和例句:
indispensable:(http://www.meriamwebster.com/dictionary/indispensable)
2 : absolutely necessary : essential
很巧合,上面例句"an indispensable member of the staff"(= an indispensable staff member)(成員中不可或缺的一員)約略就是"固定班底"的意思。在用本句英語時候,可按實際狀況把"staff"一字改掉,例如:"an essential member of the team"或"an indispensable cast member"(cast一字一般都用於表演方面的)
2007-11-14 08:18:26 · answer #1 · answered by C L 7 · 0⤊ 0⤋
這位"會員中心"你對我投給誰也有意見嗎?灌票?那是你自己的行為吧!?別在那裡暗箭人!!有何證據說我是KLEE的分身??我只是肯定KLEE的用心..看看你.連想攻擊別人連KLEE都會打成"LKEE"回去練練打字吧你!!看看你..連自己的基本資料都羞於見人,真的很不光明耶..
2007-11-20 11:22:36 · answer #2 · answered by Jingyu 3 · 0⤊ 0⤋
Fixed secondary roles
固 定 班 底
2007-11-13 10:05:16 · answer #3 · answered by ? 1 · 0⤊ 0⤋
Permanent Cast
permanent 永久 , 固定性的意思
cast 班底 , 演員陣容的意思....一般常聽到的"卡司陣容"就是由這個英文單字直接音譯的
表示演出的人員
參考看看吧
2007-11-13 09:59:03 · answer #4 · answered by ©É´@ § 3 · 0⤊ 0⤋
Permanent member to (團體名稱, 或人名)
ex: I am a permanent secretary to the president.
2007-11-13 08:50:03 · answer #5 · answered by ? 2 · 0⤊ 0⤋
fixed secondary roles
固定的重要角色
應該是這樣沒錯啦
2007-11-13 08:29:47 · answer #6 · answered by ? 2 · 0⤊ 0⤋