是否可以幫我翻譯成英文~謝謝
謝謝您特地飛來台灣幫助我們這一次的稽核
您豐富的經驗真的讓我們獲益匪淺
在台灣,若有招待不周,敬請見諒
再次誠摯地感謝您
謝謝大家的幫忙
2007-11-12 10:35:20 · 2 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 ➔ 語言
請勿用翻譯軟體翻唷!
2007-11-12 10:35:53 · update #1
大概是
We want to thank you for coming to Taiwan to help us.
我們謝謝來到台灣幫助我們
The knowledge you thought us is more than anything else,
你給我們的知識是很珍貴的
if the way we serve you make you uncomfortable
如果有任何讓你感到不舒服的
Please forgive us. Once again thank you very much.
請見諒 再次的 感謝你的幫忙
但是如果是我ㄉ話我會這樣寫
因為是外國人如果你是在寫感謝函的話
他們會比較不喜歡聽到負面ㄉ事情
每個國家能接受ㄉ放是不太一樣
It was our pleasure to have you oversea here for us and taught us the knowledge you have.
這次是我們的榮幸讓你越洋跨海的來給於我們知識
We enjoyed the time we had together.
我們很享受於你在一起的時光
If it were possible, we would love to invite you again.
如果有機會我們會再次的邀請你
Once more, thank you for coming over.
再次的感激你的來到
2007-11-12 11:31:10 · answer #1 · answered by 白小燃 1 · 0⤊ 0⤋
謝謝您特地飛來台灣幫助我們執行這一次的稽核
Thank you for flying to Taiwan particularly for helping us carry out the audit.
您豐富的經驗真的讓我們獲益匪淺
We've learned so much from your ample experience
在台灣,若有招待不周,敬請見諒
We hope you have enjoyed your time during your stay in Taiwan
再次誠摯地感謝您
Please accept our heartily gratitude once more.
註﹕洋人是不說「若有招待不周,敬請見諒」這種中式的客套話﹐可以用他們慣用的“hope you have enjoyed your time ”來替代。
2007-11-13 08:02:40 · answer #2 · answered by november_kimo 7 · 0⤊ 0⤋