English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

想要問一下 這句話要怎翻呢?
以下是我翻的...

1.Today, im proud of XX, Tomorrow, XX is going to be proud of me.

2.I regard XX as the honour today , will regard me as the honour in theXX tomorrow

不知道有沒有更好的方法~ 請大家集思廣益

2007-11-08 01:13:22 · 3 個解答 · 發問者 Aeolus 3 in 社會與文化 語言

3 個解答

今日我以XX為榮,明日我要XX以我為傲,怎翻? -----
其實有個"as...as"的句型相當精簡很適合,像是底下的例子:
He is as tall as Wang.他和王一樣高
He is as handsome as Ms. Lin is beautiful. 他的帥就跟林小姐的美一般
如此一來,版主提問的句子可以這樣一氣呵成的表達:
I am as proud of XX today as XX shall be (proud) of me some day. = I take as much pride in XX today as XX shall (take pride) in me some day.
第二個"proud"和"take pride"因為和第一個重複,所以可以省略 / 第三人稱主詞用"shall"表示一種語氣很強的意志,所以能適當表達"明日我要"中的"我要"的語氣 /some day: 未來某天 / be proud of = take pride in

2007-11-09 15:37:27 補充:
還有個很棒的句型可以運用,就是像"要怎麼收穫,就得那麼栽"這句俗諺所用到的:"As you sow, so shall you reap."。套用到版主的這句中文就是翻譯成:"As I am proud of XX today, so shall XX be of me some day."

2007-11-08 08:24:26 · answer #1 · answered by C L 7 · 0 0

我認為"今日" "明日"只在強調時間點的不同、不必非得直譯為today, tomorrow

另外、"為榮"也可用take pride in 表達

所以我想建議的另ㄧ種寫法是

For now, I am proud of XX; later on, XX will take pride in me.

(假如語氣要再加強ㄧ下、用shall代替will、更有"我要XX"的味道)

2007-11-08 05:33:53 · answer #2 · answered by 天助人助自助 6 · 0 0

Today I'm proud of xx; tomorrow xx will be one proud of me
今天我以**為傲,明天**將會以我為傲
Today I'm proud of xx; tomorrow I'll make xx proud of me.
今天我以**為傲,明天我將會使**以我為傲

我 翻的意思差不多,但是我只能說你的文法有錯誤,不過我不知怎麼改所以就以我的方式寫了,看能不能幫上你了

2007-11-08 04:08:55 · answer #3 · answered by 螞蟻 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers