就是小孩在吵,大人會叫你滾去旁邊
英文要怎麼說?
不會是說Go beside吧???
2007-11-07 20:18:03 · 5 個解答 · 發問者 戀夏 2 in 社會與文化 ➔ 語言
大家不要誤會了,我只是想知道外國人怎麼說這句話的英文?
又或者文化不同之下,他們不會像台灣人說”去旁邊”??
而是會用別的話代替
請繼續,謝謝
2007-11-08 11:06:52 · update #1
Go away OR Go over there
都很沒禮貌,注重教育的美國家長是不會這樣跟小孩說話的。
Can you please leave me alone?
這句話的中文比較像是-可不可以暫時讓我安靜一下
沒有不行,某些情況下,我覺得是對比較大的小孩子,還有家長心情不好的時候比較會這樣講
回應作者提到的狀況,
我認識的外國父母大概會說
--Can you please be quiet?
但重點是,父母後面都會解釋會什麼,比方說Can you see I'm talking with someone,我認識的父母都會解釋給小孩聽,為什麼現在不可以打擾他們
乾脆或直接一點的狀況-
Be quiet--安靜
Calm down!--冷靜下來
Stop whinning-不要鬧了(特別是鬧彆扭的那一種)
就我所認識的幾個外國父母,不太會像台灣父母一樣,就直接的叫小孩去旁邊,上述幾個比較簡短的辭彙,多半是父母已經講了很多次了,小孩還不聽,他們才會措辭比較強烈。通常他們會解釋原因,然後告訴小孩子為什麼現在不要吵
希望這樣有回答到你的問題
2007-11-10 17:24:59 · answer #1 · answered by Rachel 1 · 0⤊ 0⤋
Please leave me alone. 這樣對小孩很客氣了吧
2007-11-07 21:35:34 · answer #2 · answered by ? 3 · 0⤊ 0⤋
小孩吵 應該禮貌的說: Be quite, please. Calm down. (請安靜下來)
如果要罰 或是讓小孩安靜下來:
可以說: Go to your room. ( 去房間安靜一下)
請不要在公眾場所叫罵
如果是年幼的小孩 叫他 Go away 有遺棄的嫌疑
2007-11-07 20:32:10 · answer #3 · answered by Joana T 3 · 0⤊ 0⤋
雖然我的答案很爛
不過....這是我唯一知道的
Side goes 查詢自↓
http://www2.worldlingo.com/zh_tw/microsoft/computer_translation.htm
↑這邊的線上翻譯機 ︿︿~
希望有幫到忙
2007-11-07 20:22:53 · answer #4 · answered by ff960419 2 · 0⤊ 0⤋
GO AWAY~
滾一邊去
去別條路的意思
或者
get out over here
2007-11-07 20:20:15 · answer #5 · answered by Foxsqk 2 · 0⤊ 0⤋