由於我們公司餐廳都是套餐~所以在向外國人介紹時必須時常用到的...
1.這套餐點是大多人都會選擇的套餐.選用的食材及器皿都是精緻且美味的.建議你可以嘗試看看
2.抱歉,我們的餐廳只接受VISA的信用卡.請問你有別張卡或是新台幣嗎?
3.請將檸檬片拿起來,手心手背搓洗之後再用能量水洗淨.玫瑰代表著幸福與浪漫,是本餐廳用來祝福你用餐愉快.一切圓滿的
4.結帳請至樓下,或是請你回座.由我請會計上樓為你買單
2007-11-02 22:10:45 · 3 個解答 · 發問者 ? 1 in 餐廳與小吃 ➔ 台灣 ➔ 其他料理
1. This is a popular set menu. Most of our guests love it very much. The ingridents and dishes are very delicate. you won't regret trying it.
2. I am sorry, we only take VISA cards or cash. How would you like to settle your bill?(因為只收VISA,無須問是否有其他卡吧?)
3. please pick up the sliced lime, rub your hands all over before wash your hands with engery water. the rose represent happiness and romance. It is prepared to wish you a good meal.
4. the cashing counter is downstairs. Or please be seated, i will have the sashier to asisst you to settle the bill.
2007-11-05 09:46:24 · answer #1 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
或許接下來我說的話會讓人覺得很笨,但我還是想說.謝謝你!如果能認識你~我想我一輩子都不用苦惱嚕= =
2007-11-05 20:48:57 · answer #2 · answered by ? 1 · 0⤊ 0⤋
很想幫你做高品質的翻譯﹐但依知識+的規定﹐一次翻譯量不可以超過5行﹐ 請參考
http://tw.help.yahoo.com/know/question/question-19.html
因此真正有實力的人不敢回應你違規的翻譯要求﹔因為﹐我們即使回答了你的發問﹐而且也被選為最佳答案之後, 你的版面遲早還是會遭人檢舉並被管理員移除﹐移除後﹐我們的記錄就會被一筆勾銷﹐等於做白工。如果發問到期還沒有滿意的回答時﹐建議你重新發問時整理成5行以內(各句以序號分開﹐不要分行分段)還有﹐你的標題過於含糊籠統﹐再次發問時建議把你標題改為﹕「中翻英﹐有關餐廳常用的對話.」。
2007-11-05 12:54:08 補充:
你可以將發問精簡成5行以內如下:
1.這套餐是大多人都會選擇的.選用的食材及器皿都是精緻且美味的.建議你嘗試看看 2.抱歉,我們的餐廳只接受VISA的信用卡.請問你有VISA卡或是新台幣嗎? 3.請將檸檬片拿起來,手心手背搓洗之後再用能量水洗淨.玫瑰代表著幸福與浪漫,是本餐廳用來祝福你用餐愉快.一切圓滿 4.結帳請至樓下,或是請你回座.由我請會計上樓為你買單
2007-11-05 07:51:05 · answer #3 · answered by november_kimo 7 · 0⤊ 0⤋