因為商業上常需與外籍人士溝通
請大家「自由就座」
斟酌了好久
請教英語研究同好們 口語上怎
2007-10-29 10:22:11 · 7 個解答 · 發問者 nny 3 in 社會與文化 ➔ 語言
會議有時是有指定座位
有時沒有指定座位 如果只說Please have a seat.
客人會搞不清楚做哪裡
我以我強調重點在於「隨意坐」
英語怎麼表達?
2007-10-29 10:57:15 · update #1
「自由就座」我強調重點在於「隨意坐」英語怎麼表達? -----
線上英語論壇English Forums上剛好也有同議題的提問,內容如下
http://www.englishforums.com/English/CorrectOrNot/vpgcx/Post.htm:
MyShirley: There are six chairs in a discussion room. A guest walks into the room and then I say to him 'you can take any seat you like'. 找你喜歡的位置就座
Is it okay to say ' you can take any seat you like'?
Feebs11: Yes, or "Do sit where you please/like". (Advanced Member )
註:依據線上對於參與論壇者的認證,Feebs11(英國)為經論壇本身所認證之"英語專精"者(proficient speaker)
另,"不對號"或"自由"的講法,就如下例舉的網站中所用的文字:"Seats are not numbered."---
2007 LaGrange College Football Tickets Seats are not numbered and are available on a first come, first served basis. (不對號,先到先坐) (http://www.lagrange.edu/athletics/football/2007tickets.aspx)
Additional Information: Seats are not numbered.
http://www.ticketmaster.co.uk/event/1F003EDEF13B5227?artistid=932639&majorcatid=10002&minorcatid=51&m3_data=ej04NTJ8cD0yNTQzfGE9NTU1Ng
故,版主想表達的「自由就座」「隨意坐」可以說:"Seats are not numbered. Please sit where you like."
2007-10-30 04:30:20 · answer #1 · answered by C L 7 · 0⤊ 1⤋
你是否考慮要自學或是要去找補習班上英語課?
你是否猶豫自學好?還是補習好?
----------限時超級好康,在家學英文免費送------------
前往網址,就送限量色筆組和免費體驗課程
http://product.mobchannels.com/redirect.php?k=bbc1780d301a5ba7dd62c720578a7a9f&uid=
如於活動期間內再加入TutorABCJr
再享超值優惠$ 20,000現金折扣或 免費60堂課 2選一
2014-06-13 21:09:33 · answer #2 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
Yes, I agree with "007".
His answer is detailed and exhaustive.
是的 我同意007的說法
他的回答很清楚很詳盡
2007-10-29 13:17:07 · answer #3 · answered by ? 6 · 0⤊ 0⤋
按照版主的意思是無需"對號入座"
那應該是 First come, first seated.
在歐美
一些較不有名的音樂會採自由入座方式
Seating is on the first-come-first-seated basis.
若說成 freely或 free
都會被解釋成"免費"
如果版主要舉辦一場演講或會議
採自由入座方式
給來賓的講義或資料上應標明 "First come, first seated."
等到司儀發言說"請來賓就座"時
就可說"Please be seated."
若說"Please have a seat."
比較像對單一的人講話
不像對所有的人講話
2007-10-29 11:26:18 · answer #4 · answered by ? 3 · 0⤊ 0⤋
Please have a seat.
不用真的把"自由"翻進去, 我在美國那麼久了還沒聽過那樣翻的...
2007-10-29 10:51:48 · answer #5 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
Have a seat freely
or
Take a seat freely
2007-10-29 10:30:45 · answer #6 · answered by Lottery 5 · 0⤊ 0⤋
大大你好:
翻譯---- Free sit
PS.我英文還算ok 可是還是建議你請專業達人翻譯比較好~
2007-10-29 10:25:27 · answer #7 · answered by 椅 5 · 0⤊ 0⤋