English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

各位先進
一般"陳"英文是打"chen"
請問打成"chan"可以嗎?
因為最近申請文件
把陳打成"chan"
後來才想到"chen"應該比較好
不過內容已不能更改
真傷腦筋

2007-10-25 16:41:30 · 7 個解答 · 發問者 yoyo 1 in 運動 棒球

7 個解答

正確的"陳"是 chen
但是我有個朋友他姓陳
但是他的護照使用"chern"
這只是極少的特例
至於 "Chan"
一般是"詹"

2007-10-26 17:40:20 · answer #1 · answered by 老師 7 · 0 0

我在國外遇到一個很有趣的案例,
當年新加坡政府從馬來西亞獨立,
所有戶籍從新登錄,
有一位林姓朋友的父執輩遇到了以下狀況:
"""
印度裔的的戶籍員問" what is your last name?"
林先生回答" Lim-Na" (口語化的 林"啦)
從此 他戶籍上的林 英文就變成 " LIMNA"
其實這種狀況在台灣以前也有很多
都是因為戶籍員與當事者的口頭誤解產生的歷史錯誤.

2007-10-29 10:59:17 · answer #2 · answered by Komei 2 · 0 0

成龍是 JACKY CHAN
CHAN 是"成"

不過, 如果來不及改了, 將錯就錯囉
跟你老爸, 跟你小孩解釋清楚就好了 哈哈哈

2007-10-26 15:40:52 · answer #3 · answered by 慶耀 2 · 0 0

一般申請文件, 甚至於護照
都是按照填表人寫什麼就是什麼
目前比較不會有人幫您校稿

不過如果有人改名
去申請更動應該是蠻理所當然的事呀
所以我覺得您應該是可以改才是
您要不要再問一下呢^^

2007-10-25 16:56:55 · answer #4 · answered by Joyce 7 · 0 0

其實正確的打法是CHEN才對
以王建民的王來說WANG全部都要大寫才對
不然這樣拿出去可是會成為外國人的笑柄的
身為中國人英文督多少少要會一點
因為英文是現在全世界貫通的語言
因為是名字所以全部都要大寫

2007-10-25 16:56:30 · answer #5 · answered by 港弟 4 · 0 0

CHEN...才對
如果你用word..你可以去用 代替改呀
不要讓人家覺得很無厘頭比較好

2007-10-25 16:51:47 · answer #6 · answered by 隨遇而安 7 · 0 0

因該是用chen吧! chen才是正確的
我想因該沒有人會用chan吧!?

2007-10-25 16:45:07 · answer #7 · answered by Oo綸oO 1 · 0 0

fedest.com, questions and answers