English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

中英文國家有些翻譯起來不是像英文音譯,為什麼下列18個國家的中文翻譯不是像現在我們所熟悉的英文發音?請問有誰ㄎ以幫我解答呢??謝謝^^
1. The Netherlands 荷蘭
2. Greece 希臘
3. Germany 德國
4. Switzerland 瑞士
5. South Korea 韓國
6. Bangladesh 孟加拉
7. Belarus 白俄羅斯
8. Brunei Darussalam 汶萊
9. Côte d'Ivoire (Rep) 象牙海岸
10. Japan 日本
11. Macao 澳門
12. Myanmar 緬甸
13. Niger 尼日
14. Peru 秘魯
15. Portugal 葡萄牙
16. Sierra Leone 獅子山
17. Spain 西班牙
18. Cambodia 柬埔寨

2007-10-25 10:30:31 · 4 個解答 · 發問者 玫琇 1 in 藝術與人文 歷史

4 個解答

您提問的6. Bangladesh 孟加拉、7. Belarus 白俄羅斯、8. Brunei Darussalam 汶萊、13. Niger 尼日、14. Peru 秘魯、15. Portugal 葡萄牙、17. Spain 西班牙、18. Cambodia 柬埔寨 是音譯無疑。其中,孟加拉的英文是由孟加拉語翻過去的,汶萊的英文則譯自Brunei。


1. The Netherlands 荷蘭
音譯為尼德蘭(這是其正式國名),意譯為低地國,譯為荷蘭是源自尼德蘭王國的一省,因尼德蘭海外擴張時期,船員多為荷蘭省人,因被稱為荷蘭。


2. Greece 希臘 與 3. Germany 德國

這都是英文對他們的稱呼,中文分別譯自其希臘文與德文原稱。
Hellenic,原意為"希倫的子孫",希倫為希臘民族的始祖(與中國的黃帝一樣,都是傳說人物)。
Deutschland,原意為"人民",是德意志人的自稱。


4. Switzerland 瑞士


中文譯稱應翻譯自法文 Swisse。Switzerland為英文對瑞士的稱呼。國名源自瑞士邦聯最原始的主要邦──休威茲(Schwytz)。

5. South Korea 韓國、10. Japan 日本、11. Macao 澳門
三者譯稱均非與其國內自稱。
Korea 源自"高麗"
Japan 意為"陶器",可能與外國人在大航海時代後,多與日本交易陶器有關。(此一來源或與中國被稱為China類似,China在英文中,有"瓷器"之意)。
Macao 源自粵語的"媽宮",原指該地的媽祖宮,後為葡人用來稱呼該地。


9. Cte d'Ivoire (Rep) 象牙海岸
此為法文意譯。大陸多因音譯為"科特迪瓦"。Cte為海岸,Ivoire為象牙。


16. Sierra Leone 獅子山
此為葡萄牙語意譯。大陸多因音譯為"塞拉利昂"。Sierra為山脈, Leone 為獅子。


12. Myanmar 緬甸
原名為Burma,中文據此音譯,但1989年緬甸將國名從Burma改為Myanmar,然中文並無改變譯稱。不過,部分作品將Myanmar 譯為緬馬,以符合音譯原則。

2007-10-30 13:13:45 補充:
謝謝 Café au lait 兄提點,瑞士的法文確實為suisse。

2007-10-30 13:14:33 補充:
瑞士的法文應為 Suisse,前文之 Swisse 為誤。

2007-10-25 15:38:38 · answer #1 · answered by 柯達 7 · 0 0

一起玩情趣用品網路商城,提供成人情趣用品、情趣內衣等,全省宅配到府、超商付款包裝隱密,歡迎參觀選購。

一起玩情趣用品官網:http://www.17one.net

一起玩情趣用品粉絲團:https://www.facebook.com/17one

2015-04-28 02:49:24 · answer #2 · answered by ? 1 · 0 0

法文的瑞士為Suisse

2007-10-29 23:10:17 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 0

大師果然是大師...厲害厲害

2007-10-26 14:00:15 · answer #4 · answered by Estudiante de español 6 · 0 0

fedest.com, questions and answers