English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas as categorias

Como por exemplo, aqui no sul o pão Franês é o "cacetinho", brigadeiro é "negrinho", Cemáforo é "Sinaleira", Mandioca é "Aipim", Mexirica é "Bergamota"...E no seu estado quais são as palavras q mudam comparadas aos outros estados?!

2007-10-22 08:36:02 · 5 respostas · perguntado por Anonymous em Sociedade e Cultura Idiomas e Línguas

desculpem...quis dizer pão Francês..rsrsrsrs

2007-10-22 08:36:44 · update #1

Obrigado pelo esclarecimento Pepe, sabe que eu tinha um professor de ciências politicas que era Pepe e era pernambucano tbm, coincidência...E Malcinha é cacetinho mesmo rsrsrs, mas aq é super normal ninguém ri se vc pede um cacetinho, mas vão te olhar torto se vc pedir pãozinho francês rsrsrsrs....

2007-10-22 08:56:02 · update #2

5 respostas

Não são dialetos (e esta palavara não tem aquele acento que você usou). Trata-se apenas de usos regionais e, quase sempre, dependem da origem dos portugueses que lá habitaram pela primeira vez. (oriundos de Traz-s-Montes, das cercanias de Lisboa, da região do Porto etc.
E devem ser ogulho de cada lugar que os usa.
Mas, devemos nos lembrar que, hoje, a televisão unifica a língua em todo o "velho e bom" Brasil. De norte ao sul, do leste ao oeste.
Né não essa minina?

2007-10-22 08:45:15 · answer #1 · answered by Pepe Pernambucano 5 · 0 0

Acho bonita essa diversidade de sotaques e regionalismos. Mas isso não chega a ser dialeto. A única língua dos brasileiros é o português mesmo. E estas variações existem em toda e qualquer língua. E levando-se em conta da enormidade do nosso território, podemos até dizer que a uniformidade do nosso idioma é grande. Aqui em Pernambuco se chama cacetinho de pão tabica; semáforo é sinal; mandioca é macaxeira; mexerica é laranja cravo; abóbora é jerimum. Pernilongo é muriçoca; doido é leso; boiola é frango; bom é arretado; lagarto é calango; e tem muito mais diferença que daria até um dicionário. Até exisye, aliás, um dicionário de pernambuquês, muito engraçado. Se a conhecesse pessoalmente lhe daria de presente.

2007-10-23 21:49:22 · answer #2 · answered by Falco 7 · 0 0

Sao todos aceitaveis,isto porque a língua serve as necessidades dos falantes.Ela tambem muda conforme cada epoca,por exemplo,uma palavra,pode existir e simplismente deixar de ser ultilizada,chama-se isso de arcardismosexemplo;(barrer,deveras,)e outras ,em funçao de novas tecnologias ,ou necessidades mesmo ,passam a existir ,chama-se neologismos ,algumas emprestadas de outras linguas,exemplo o verbo deletar,shopping,hall,baby sitter,oficce boy(Estados Unidos)Entao as variçoes na língua sao muitas,é uma questao cultural e sobretudo de origem colonial.Aqui na Bahia existe uma serie de palavras,que se eu começar a escreve-las vc pode até nao me compreender .Aqui pao francês é assim mesmo ou entao pao de sal.Mandioca pode ser assim mesmo,ou aipim,ou macacheira..........a mexirica é assim mesmo,ou tangerina.Entre essas existem outras aqui na Bahia....................exemplos:vaso de planta ,aqui é caqueiro.carne seca ,aqui é jabá ou charque......cãndida aqui é quiboa ou agua sanitaria.........einclusive existe um dicionario baiano com mais de 1500 palavras,ultilizadas fluentemente somente dentro dese Estado.

2007-10-22 16:12:42 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 0

aki em SP, Semáforo é Farol o resto é tudo igual...
poxa, pão francês é cacetinho???? ta brincando né??? hahahah q engraçado "Ow, me vê um cacetinho" hahahah desculpe mas tem q assumir q é mto estranho.....

2007-10-22 15:42:52 · answer #4 · answered by malcinha 2 · 0 0

vo responder essa pergunta só pra fazer uma moral!

2007-10-22 15:47:46 · answer #5 · answered by Ian 3 · 0 1

fedest.com, questions and answers