我沒將以前的疑問句子記下來,我的疑問是類似:They may take into account(或consideration) the angles of capital cost, capital structure, monitoring on themselves and dilution of their shareholding.即S+動詞片語+O.這個動詞片語類似take into consideration. 因為受詞好幾個,太長了(上面這一句有四個受詞),或者O還有修飾語,不得不放到後面。可是如果有需要修飾consideration(即這個動詞片語的後面這個名詞有需要說明,修飾),那會使句子變的冗長,而且因為受詞放在後面,搞不清楚究竟這是受詞還是consideration的修飾語。that is, 上面句子若有需要修飾consideration,該如何放才不會混淆?
2007-10-22 07:44:32 · 2 個解答 · 發問者 brian 2 in 社會與文化 ➔ 語言
Orz:請問但是如果consideration的修飾詞也較長,不是一個形容詞而已,怎麼辦較佳?都放後面易混淆.
2007-10-22 20:14:51 · update #1
比如說:
They may take into account [of the company] the angles of A, B, C and D.
或是
They may take into account [best for the company] the angles of A, B, C and D.
[ ] 中都是除了將account的修飾語置於前面之外的修飾法。閱讀上應該不會有混淆,只是比較吃力。
將 take into account 當作一個完整的動詞,就是把較長的受詞 the angles of A, B, C and D 放於句末方便閱讀的做法。否則 take 受詞 into account 應該比較直接。如:
We'll take the proposal into account. / I'd take it into account.
※另外,您的例句其實只有一個受詞叫 angles,A, B, C and D 並不是這句中動詞片語的受詞,而是受詞 angles 的修飾語。
如果您將 account 當作是一個直接受詞的話,後面的 the angles of A, B, C and D則變成 account 的修飾詞。句法上也是正確的。
※解決 account 的修飾語過長的方法,就是把 take ~ into account 以一個動詞單字替代。如:
They may [consider] the angles of A, B, C and D.
畢竟 take ~ into account 等動詞片語算是比較「文謅謅」或是「口語」的寫法,正式的文章會偏向使用言簡易賅的動詞。
2007-10-26 21:18:39 · answer #1 · answered by ? 6 · 0⤊ 0⤋
本來句子的結構是
take + O + into account(consideration)
因為受詞很長,所以,我們把O放在account或consideration的後面
因此,如果account和consideration有需要加形容詞來修飾
形容詞當然就放在account或consideration的前面
變成
take + O + into + 形容詞 + account或consideration
或
take into + 形容詞 + account或consideration + 長的受詞
我們理解這種句子
本來就知道take後面要有受詞
只是因為"較長"而把它拿到後面了
2007-10-22 07:55:32 · answer #2 · answered by johnson 5 · 0⤊ 0⤋