如果要說,
"由於此項商品本公司並未涉獵其中,所以較不了解此項商品的市場情形"
口語要麼說比較通順?
謝謝!
2007-10-21 21:14:20 · 4 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 ➔ 語言
"由於此項商品本公司並未涉獵其中,所以較不了解此項商品的市場情形"
Unfortunately, this product is not one of our company's field of expertise, therefore we cannot provide anything marketing information for this particular product.
2007-10-21 21:29:12 · answer #1 · answered by Lucy G 2 · 0⤊ 0⤋
我較同意KEVIN的用法
另anything marketing information
.....
應為 any marketing information
2007-10-29 18:06:25 · answer #2 · answered by kenny 2 · 0⤊ 0⤋
版主您好:
"由於此項商品本公司並未涉獵其中,所以較不了解此項商品的市場情形"
此處的"涉獵", 其實是"(本公司的業務向來並未)牽涉到...".
而"了解"的含意其實是偏向"熟悉(市場情形)".
"市場情形"簡單用[market]一個字就能表達.
這句話的重點在後半段. 又原句並未清楚指出所"涉獵"的到底是"製造生產"還是"運銷", 所以用以下的說法.
We are not familiar with the market of this particular commodity, which we have never been involved in.
2007-10-22 07:28:51 · answer #3 · answered by Kevin 7 · 0⤊ 0⤋
"Because this merchandise our company didn't study haphazardly among them, so compare not market situation of understanding this merchandise"
希望能夠幫上你的忙~~~~應該滿口語話了.....
2007-10-21 22:34:03 · answer #4 · answered by 愛戀無糖綠女孩 3 · 0⤊ 1⤋