That's the place he was born.
這是賴世雄常春藤文法p.114(合併大開本)中的例句,書中指稱本句為『錯誤句子』,因為書中說「限定用法的where,不能省略」,我想請問,這句真的不能這樣講嗎?如果不能的話,是為什麼呢?
謝謝!
2007-10-21 07:42:38 · 3 個解答 · 發問者 ? 1 in 社會與文化 ➔ 語言
你是否考慮要自學或是要去找補習班上英語課?
你是否猶豫自學好?還是補習好?
----------限時超級好康,在家學英文免費送------------
前往網址,就送限量色筆組和免費體驗課程
http://product.mobchannels.com/redirect.php?k=bbc1780d301a5ba7dd62c720578a7a9f&uid=
如於活動期間內再加入TutorABCJr
再享超值優惠$ 20,000現金折扣或 免費60堂課 2選一
2014-06-24 00:24:19 · answer #1 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
我同意Michael的意見,重要的是要回歸文意,基本上來講關副被省略的情況的確容易混淆視聽,所以我們不省略。
但 the place 我們常常拿掉:
=That is the place where he was born.
=That is the place and at the place he was born.
=That is the place and he was born at the place.
=He was born at the place.
=That is (the place) where he was born.
當the place被拿掉以後,有兩解:一是省略先行詞的關副,二是名詞子句。
2007-10-26 18:47:19 · answer #2 · answered by lian 7 · 0⤊ 0⤋
當您在關代前面沒有逗點 ,並且是受格則可以省略.
關代前面沒有逗點 叫做限定用法 通常這時候關代是用來限定先行詞.有逗點的時候則 叫做非限定, 通常逗點後面是用來說明先行詞
ps.因為問題有點模糊.不知道回答的有沒有切中
2007-10-21 09:08:05 · answer #3 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋