English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

有人知道長備炭或備長炭的英文是??
因為都查不到...
所以麻煩專業ㄉ大大幫ㄍ忙魯^^

2007-10-19 12:00:49 · 3 個解答 · 發問者 桃子芯 2 in 社會與文化 語言

3 個解答

木炭分黑炭與白炭﹐白炭的外觀是泛白的灰色,非常硬,敲一敲會發出金屬聲,炭化溫度約攝氏一千至一千三百度﹐高出黑炭炭化溫度攝氏四百至七百度甚多,不容易點火,但一點燃可維持長時間。備長炭即是白炭中的高級品,西元1700年時,一位名叫備中屋長左衛門的商人,從自己姓名中取備中屋的「備」,加上長左衛門的「長」,合成商店名,販售的炭就稱為「備長炭」,從此備長就成了一種品牌﹐也成了高級白炭的代名詞。
因此「備長炭」包含兩種元素﹕「備長」與「木炭」﹐前者是“品牌”或“等級”﹐是形容詞﹔後者是本體﹐是名詞﹔「備長」的日文發音是BINCHO﹐「木炭」的英文是CHARCOL﹐觀諸所有日本產品的品牌英文名稱都是從它們的日文發音的羅馬拼音而來﹐例如﹕鈴木(Suzuki)﹑本田(Honda)﹑川崎(Kawazaki)﹑松下(Matsushita)﹑東芝(Toshiba)﹑山葉(Yamaha)﹑豐田(Toyota)﹑象印(Zojirushi)....所以﹐依此模式﹐「備長炭」的英文自然該翻成﹕Bincho charcol.

2007-10-24 18:06:17 補充:
為什麼不翻成WHITE CHARCOL的理由﹕舉例來說﹐豐田轎車是轎車的一種﹐但並不是所有的轎車都是豐田轎車。同理﹐備長炭是白炭的一種﹐但並不是所有的白炭都是備長炭﹐因此「備長」一定要翻出來。由於「備長」只做白炭﹐沒做黑炭﹐不會造成混淆﹐所以WHITE可以不必翻﹐中文也只稱它「備長炭」而不稱「備長白炭」﹐不是嗎﹖

2007-10-23 07:03:54 · answer #1 · answered by november_kimo 7 · 0 0

備長炭

英文是 Charcoal

不過嚴格來說Charcoal應該翻成木炭
而備長炭則是Charcoal的一種
不過英文並沒有備長炭的直譯
因此日本紀州備長炭博物館是翻成Charcoal

2007-10-19 12:22:10 · answer #2 · answered by Tosh 6 · 0 0

備長炭(白炭)的英文就是

white charcoal

2007-10-19 12:20:42 · answer #3 · answered by ? 6 · 0 0

fedest.com, questions and answers