English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

請問這句英文的意思
I won't put anything past him
謝謝

2007-10-17 20:58:13 · 5 個解答 · 發問者 永杰 1 in 社會與文化 語言

上文是
He is a slippery customer. I won't put anything past him

2007-10-17 21:37:18 · update #1

5 個解答

版主您好:

這個片語的架構是:
[put (something) past someone], 通常使用否定句, 表示"(不會)對某人做某件事感到意外".

關於片語的解釋:
http://72.14.235.104/search?q=cache:VYtIFdHrguUJ:www.wordpower.ws/idioms/p.html+%22put+something+past%22&hl=zh-TW&ct=clnk&cd=6&gl=tw

另一個討論串:
http://72.14.235.104/search?q=cache:KnyiqGG2w24J:forum.wordreference.com/showthread.php%3Ft%3D36459+%22put+anything+past%22&hl=zh-TW&ct=clnk&cd=2&gl=tw

譬如:

I wouldn't put it past Tom to cut class.
湯姆要是翹課, 我也不會感到意外.
(這裡的[it]=[to cut class])

This is the same guy who has produced a ridiculous amount of good film & television so I wouldn't put anything past him.
就是這個傢伙製作了一托拉股精彩的影視節目, 所以他接下來會搞出什麼名堂, 我都不會感到意外.
http://72.14.235.104/search?q=cache:s1SribqDzEQJ:www.faniq.com/article/Jerry-Bruckheimer-wants-to-produce-an-NHL-team-in-Vegas-39004,14/last/+%22put+anything+past%22&hl=zh-TW&ct=clnk&cd=11&gl=tw

所以您的句子:
He is a slippery customer. I won't put anything past him.
他很狡猾, 我看是什麼事都做得出來的.

2007-10-18 16:16:31 · answer #1 · answered by Kevin 7 · 0 0

* ***** http://***** *

[電子遊戲]
拉霸、水果盤、7PK、5PK

[運彩遊戲]
棒球、籃球、足球、網球、冰球、各種體育經典賽事

[真人遊戲]
百家樂、21點、骰寶、輪盤、牌九、三公、輪盤、翻攤、牛牛、二八杠

[對戰遊戲]
台灣麻將、德州撲克、骰盅吹牛、四支刀、鬥地主、十三支、二八槓、暗棋、接龍

[彩球遊戲]
香港六合、台灣樂透、今彩539、樂合彩、大陸時時彩、基諾彩、北京賽車、賽狗、賽馬、指數

[優惠活動]
1. 新舊會員儲值就送500點
2. 真人百家樂彩金等你拿
***** http://*****
歡迎免費體驗試玩!!

線上影片直播、正妹圖、討論區免費註冊 ~

2014-09-09 21:39:34 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

推薦您前往馬勝運動競猜網!

提供您詳盡的說明

您可以先進行會員登錄:
網址:http://888點tsa55點net

誠心服務!會員溫馨!永久服務!
第一:全程直播遊戲的公平與公正性【亞洲唯一直屬會員代理】
第二:點數儲值和託售皆在十分鐘之內完成【全台娛樂城速度最快24小時不分周末】
第三:二十四小時專業客服務線上服務全年無休【大大小小問題都可以馬上做詳細解答喔】
電子機台.真人遊戲和你一同玩樂
麻將 百家樂 5PK 德州撲克 水果盤 賓果
輪盤 21點 10點半 骰盅 牌九 鬥地主 13支

全年網站優惠活動不間斷!
快去註冊會員!全年免費:http://888點tsa55點net

2014-07-31 16:52:59 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 0



請問這句英文的意思
I won't put anything past him
謝謝



2007-10-18 01:37:18 補充
上文是
He is a slippery customer. I won't put anything past him


not put it past a person 的意思是: 認為某人不是不可能... (做出某件不名譽的事)


整句翻譯: 他是一個靠不住的傢伙, 我認為他不是不可能 (動手腳)


這句話比較口語, 所以, 端看您跟對方談話時的狀況, 再加入 ( ) 裡的情境, 而 customer 除了當顧客解, 口語中也可以當 "傢伙" 講, 而因這句話用了 slippery: 狡猾的、 靠不住的, 所以, 我把它譯成 "傢伙" 比較合理。 比方對方是您的合夥人, 您可以說他不是不可能 (挪用公款) 或 (作假帳等) 等...

2007-10-18 00:52:26 · answer #4 · answered by 王大 7 · 0 0

要有上下文會比較好翻ˊˋ..
單句的話...

我不會再提起任何過去有關過他的事...

應該是這樣吧= =...

2007-10-17 21:29:19 · answer #5 · answered by ≧﹏麵包* 1 · 0 0

fedest.com, questions and answers