vc pode usar : any way entre virgulas.
2007-10-16 00:41:50
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
0⤊
1⤋
Bom se isso te ajudar esta ai.
Contudo-however
Nao-no
Obstante-though
De qualquer maneira-any way.
Bjos....
2007-10-16 18:32:41
·
answer #2
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
However, Nevertheless, Anyway...
2007-10-16 09:45:19
·
answer #3
·
answered by Falco 7
·
0⤊
0⤋
contudo= all in all
nao obstante= nevertheless
de qualquer maneira= anyway
2007-10-16 07:46:08
·
answer #4
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
however
by the way /notwithstanding
anyway
2007-10-16 07:44:32
·
answer #5
·
answered by M.M.D.C. 7
·
0⤊
0⤋
pode usar although, que significa "embora", "se bem que..."
ou anyway, que significa "de qualquer maneira"
2007-10-16 07:43:22
·
answer #6
·
answered by marcio kis 5
·
0⤊
0⤋
Olá, vê se isso te ajuda! Eu sempre uso, na boa...
http://translate.google.com/translate_t
2007-10-16 07:42:20
·
answer #7
·
answered by ChristoBoss 3
·
0⤊
0⤋
contudo se diz: however (e não howerver) e se pronuncia rauever;não obstante se diz: although, e de qualquer maneira se diz: any way. já a frase não se tem uma palavra(verbo) específica no inglês para traduçãode de dispor eles usam a expressão: "to make use" nesse caso a frase ficaria assim, i'm glad those that if had made use to help.obs. não traduza ao pé da letra,o que importa é o sentido.
2007-10-16 08:47:20
·
answer #8
·
answered by rodrigo o 2
·
0⤊
1⤋