English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas as categorias

Você poderia sugerir uma boa maneira pra escrever isso?
Grato aos que se dispuserem a ajudar.

2007-10-16 00:37:33 · 8 respostas · perguntado por meliandro 5 em Sociedade e Cultura Idiomas e Línguas

8 respostas

vc pode usar : any way entre virgulas.

2007-10-16 00:41:50 · answer #1 · answered by Anonymous · 0 1

Bom se isso te ajudar esta ai.
Contudo-however
Nao-no
Obstante-though
De qualquer maneira-any way.
Bjos....

2007-10-16 18:32:41 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

However, Nevertheless, Anyway...

2007-10-16 09:45:19 · answer #3 · answered by Falco 7 · 0 0

contudo= all in all
nao obstante= nevertheless
de qualquer maneira= anyway

2007-10-16 07:46:08 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

however
by the way /notwithstanding
anyway

2007-10-16 07:44:32 · answer #5 · answered by M.M.D.C. 7 · 0 0

pode usar although, que significa "embora", "se bem que..."

ou anyway, que significa "de qualquer maneira"

2007-10-16 07:43:22 · answer #6 · answered by marcio kis 5 · 0 0

Olá, vê se isso te ajuda! Eu sempre uso, na boa...
http://translate.google.com/translate_t

2007-10-16 07:42:20 · answer #7 · answered by ChristoBoss 3 · 0 0

contudo se diz: however (e não howerver) e se pronuncia rauever;não obstante se diz: although, e de qualquer maneira se diz: any way. já a frase não se tem uma palavra(verbo) específica no inglês para traduçãode de dispor eles usam a expressão: "to make use" nesse caso a frase ficaria assim, i'm glad those that if had made use to help.obs. não traduza ao pé da letra,o que importa é o sentido.

2007-10-16 08:47:20 · answer #8 · answered by rodrigo o 2 · 0 1

fedest.com, questions and answers