我查了一下有"以防萬一"的意思,還有其他的意思嗎?
因為之前有人告訴我如果我想要寄email給他的話就可以寄給他,我問他為什麼(突然講這個),他回說just in case,可是我總覺得用以防萬一來解釋怪怪的......
2007-10-16 13:16:48 · 4 個解答 · 發問者 元芫 2 in 社會與文化 ➔ 語言
哇~沒想到兩種答案都有耶......那如果......對方是外國人,而且我寄給他也快要一個月了,可是他都沒有回,那意思是"就只是如果你想寄,就寄 "或是"以防萬一"啊??
2007-10-19 13:06:05 · update #1
我查了"just in case"一下有"以防萬一"的意思,還有其他的意思嗎?-----
版主有這樣的疑問,猜測應該是考慮到中文的"以防萬一"在有些人的感受裡,常是用在一種陳述警示或精神繃緊的前後文之中,其實英文"just in case"是也常用在此類的場合的,例如底下Longma英英字典例句:"Take an umbrella, in case it rains."
不過此語也常用在一般的場合,像是Longma英英字典另一例句:"He had his camera ready, just in case he saw something that would make a good picture." 他帶了相機,要是看到可以上鏡的美景,就用得著".
在第二種情形時候,"just in case"在"語氣"上比較接近中文的"備著要用就有"
而版主提問的場合裡所出現的"just in case"應該就比較屬於第二種語氣的意思,所以他給你email後跟著說的那句,算是"備著要用就有"的用法.
2007-10-16 17:50:59 · answer #1 · answered by C L 7 · 1⤊ 0⤋
是 以防萬一 的意思沒錯
這邊可以解釋成:
他先告訴你說 你可以寄email給他
以防萬一你想寄又不知道該不該寄
他已經先跟你講好了,所以萬一你有想要寄email給他的話,隨時都可以寄給他
我認為他這樣講的隱藏含意是希望你寄email給他歐
因為說這句其實有點多此一舉
圖片參考:http://tw.yimg.com/i/tw/blog/rte/smiley_4.gif
2007-10-16 14:22:44 · answer #2 · answered by Tosh 6 · 0⤊ 0⤋
我到期摩首頁字典查詢ㄉ結果是(萬一)
照你這ㄇ說真ㄉ有點怪怪ㄉ吧= =
建議你還是回去問當事者吧= =
2007-10-16 13:26:23 · answer #3 · answered by 小惠 1 · 0⤊ 0⤋
就只是如果要寄的話 就寄給他
in case of是如果發生啥事
如果怎樣怎樣的意思
just在這邊是很口語的表現 就~只是~
所以他的意思就是 就只是如果你想寄,就寄
2007-10-16 13:24:19 · answer #4 · answered by simple 3 · 0⤊ 0⤋