English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

中翻英:不能說的願望 最希望被實現
中翻英:不能說的願望 最希望被實現
中翻英:不能說的願望 最希望被實現

這是某廣告的廣告詞
求中翻英
感謝英文好手來翻譯

2007-10-15 16:27:05 · 5 個解答 · 發問者 阿傻 2 in 社會與文化 語言

5 個解答

版主您好:

中文與英文的語法不盡相同, 所以不宜逐字翻譯.

不能說的願望, 最希望被實現.

這句的語意是:
(我們)最希望實現的(願望), 是(那個/那些)被(我們)認為不該表露出來的願望.

[不能說]並不是"沒有能力說", 也不是"以言語無法形容或表達", 而是由於某些原因而(被認為)[不宜]/[不該]說出來. 所以用[not supposed to be uttered/told/said]. 更進一步考慮, [不能說], 那難道可以用寫的嗎? 當然不是. 所以[不能說]的真正含意應該是"不該表露/顯現"的, 可以用[not supposed to be unveiled].

再講[最希望被實現]. 照理說, 沒有那種"不被希望實現"的願望. 所以應該說"最被期待(能夠實現)"的願望:[most expected]
也可以用[most wished-for], "wished-for"是以過去分詞轉為形容詞.

The wishes not supposed to be uttered are the most expected. OR

The most wished-for is what's not supposed to be unveiled.


2007-10-16 17:20:14 補充:
如果要更簡潔:
The most unspeakable, the most wished-for.
*****
[unspoken]是"沒有說出來的", 也有"心知肚明"的含意. 但是沒有"不能說出來"的意思.

2007-10-15 19:33:29 · answer #1 · answered by Kevin 7 · 0 0

An unspoken dream is the most desired thing to be true.

2007-10-16 05:40:19 · answer #2 · answered by Tom 6 · 1 0

hope to be realized most in with that can`t be said

2007-10-15 17:10:22 · answer #3 · answered by 哲維 2 · 0 0

Secret wish is hoped the most to be fulfilled.

2007-10-15 17:00:34 · answer #4 · answered by Ng Jackie 5 · 0 0

不能說的願望 最希望被實現

Cannot say desire Most hoped is realized


希望有幫到你的忙唷

2007-10-15 16:29:17 · answer #5 · answered by 1 · 0 0

fedest.com, questions and answers