如題幫我翻譯一下以下文章...
WHEN I FALL IN LOVE
IT WILL BE FOREVER
OR I NEVER GIVE MY HEART
AT THE MOMENT MOONLIGHT KISSES
AND SO MANY MOONLIGHT KISSES
TO THE WORLD OF THE SUN
WHEN I FALL IN LOVE
IT WILL BE COMPLETE
OR I NEVER GIVE MY HEART...
TO SOME WHO KNOW IT AND UNDERSTNAD MY HEART
IT IS TOO SHORT TIME HOWEVER IT IS PAINFUL AND REALLY PAINFUL
MY EVERY LOVE HAS GONE INCLUDING MANY MANY PAINFUL MEMORIES
HOWEVER HOPE YOU WELL BE WITH ME
PROMISE PLEASE
2007-10-12 21:54:56 · 7 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 ➔ 語言
當我會愛上
它將永遠
還是我從來不給我的心
目前月光親吻
有那麼多的月光親吻
向世界的太陽
當我會愛上
這將完成
還是我從來不給我的心… …
有些人了解它代表我的心
這是太短的時間,但它是很痛苦,真的痛苦
我的每一個愛情經歷,包括很多很多痛苦的回憶
但希望你是我的
承諾
真是一首美美滴情詩~~~~
2007-10-13 09:57:51 · answer #1 · answered by 淘氣的雲 3 · 0⤊ 0⤋
NEVER GIVE MY HEART
AT THE MOMENT MOONLIGHT KISSES
AND SO MANY MOONLIGHT KISSES
TO THE WORLD OF THE SUN
WHEN I FALL IN LOVE
NEVER GIVE MY HEART
AT THE MOMENT MOONLIGHT KISSES
AND SO MANY MOONLIGHT KISSES
TO THE WORLD OF THE SUN
WHEN I FALL IN LOVE
2007-10-16 22:12:24 · answer #2 · answered by ? 1 · 0⤊ 0⤋
當我墜入愛河
將是會永遠
或許我當時從未給我的真心
月光下親吻
和許多月光下的親吻
對我而言就像世界上的太陽,
當我墜入愛河
它將是完全的
或許我從未給我的真心
對某些知道它也瞭解我的真心的人而言
那是太短暫的然而的我的心是痛苦的非常地痛苦
我愛的逐一逝去包括許多許多痛苦的記憶
無論如何希望你伴著我
請答應我
2007-10-13 09:49:35 · answer #3 · answered by ? 1 · 0⤊ 0⤋
WHEN I FALL IN LOVE
當我戀愛時
IT WILL BE FOREVER OR I NEVER GIVE MY HEART
對我的心來說將是永遠或是從未嘗過的
AT THE MOMENT MOONLIGHT KISSES
AND SO MANY MOONLIGHT KISSES
TO THE WORLD OF THE SUN
對太陽的世界而言,一但有月光的親吻,就會接連有許多月光的吻
WHEN I FALL IN LOVE
當我戀愛之時
IT WILL BE COMPLETE
OR I NEVER GIVE MY HEART...
對我的心來說他將是完全的或是從未嘗過的
TO SOME WHO KNOW IT AND UNDERSTNAD MY HEART
IT IS TOO SHORT TIME HOWEVER IT IS PAINFUL AND REALLY PAINFUL
對某些知道並且了解我的心的人來說,雖然只是短暫,卻是痛苦、真的極為痛苦的
MY EVERY LOVE HAS GONE INCLUDING MANY MANY PAINFUL MEMORIES
我每一個愛都伴隨著許許多多痛苦的記憶而去
HOWEVER HOPE YOU WELL BE WITH ME
但卻希望你總能陪伴我
PROMISE PLEASE
請答應我
2007-10-12 22:33:14 · answer #4 · answered by ㄚ班 1 · 0⤊ 0⤋
WHEN I FALL IN LOVE---------------->(當我戀愛)
IT WILL BE FOREVER
OR I NEVER GIVE MY HEART------>(它永遠將是或我從未給我的心臟)
AT THE MOMENT MOONLIGHT KISSES--------->(在月光親吻之時)
AND SO MANY MOONLIGHT KISSES------------>(並且許多月光親吻)
TO THE WORLD OF THE SUN----------------------->(對太陽的世界)
WHEN I FALL IN LOVE-------------------------------->(當我戀愛)
IT WILL BE COMPLETE-------------------------------->(它將是完全的)
OR I NEVER GIVE MY HEART... ------------------>(或我從未給我的心臟...)
TO SOME WHO KNOW IT AND UNDERSTNAD MY HEART
------------------------------------>(對某些世界衛生組織知道它和UNDERSTNAD 我的心臟)
IT IS TOO SHORT TIME HOWEVER IT IS PAINFUL AND REALLY PAINFUL
------------------------------------>(這是太短時間然而它是痛苦和真正地痛苦的)
MY EVERY LOVE HAS GONE INCLUDING MANY MANY PAINFUL MEMORIES
------------------------------------>(我的每愛去包容許多許多痛苦的記憶)
HOWEVER HOPE YOU WELL BE WITH ME PROMISE~ PLEASE
------------------------------------>(但是希望您是與我許諾.PLEASE)
2007-10-12 22:28:00 · answer #5 · answered by 陶芳 2 · 0⤊ 0⤋
WHEN I FALL IN LOVE
如果我要談戀愛
IT WILL BE FOREVER
是不會變心的
OR I NEVER GIVE MY HEART
我是不會交心的
AT THE MOMENT MOONLIGHT KISSES
在隨便玩玩的人面前
AND SO MANY MOONLIGHT KISSES
太多人只是暫時玩玩
TO THE WORLD OF THE SUN
很少人是玩真的
WHEN I FALL IN LOVE
如果我要談戀愛
IT WILL BE COMPLETE
將會全心全意
OR I NEVER GIVE MY HEART...
我不會只是說說罷了
TO SOME WHO KNOW IT AND UNDERSTNAD MY HEART
任何認識我的人都知道
IT IS TOO SHORT TIME HOWEVER IT IS PAINFUL AND REALLY PAINFUL
時光飛逝痛苦也消逝
MY EVERY LOVE HAS GONE INCLUDING MANY MANY PAINFUL MEMORIES
我所有的愛和恨都已離我而去
HOWEVER HOPE YOU WELL BE WITH ME
但我只希望你能陪伴我
PROMISE PLEASE
請答應我
2007-10-13 04:38:25 補充:
Moonlight 是兼職的意思
2007-10-12 22:26:20 · answer #6 · answered by Joana T 3 · 0⤊ 0⤋
譯文:
當我戀愛
它永遠將是
或我從未給我的心臟
在月光親吻之時
並且許多月光親吻
對太陽的世界
當我戀愛
它將是完全的
或我從未給我的心臟...
對某些世界衛生組織知道它和UNDERSTNAD 我的心臟
這是太短時間然而它是痛苦和真正地痛苦的
我的每愛去包括許多許多痛苦的記憶
但是希望您好是與我
諾言請
2007-10-12 22:17:11 · answer #7 · answered by 就是我 3 · 0⤊ 0⤋