請問:大大們~
"時來運轉"這英文怎麼寫?
是否有"單字"可以等意使用?
因為自己的英文不好,請知道的大大們幫忙~
感謝~
祝 大家 中華民國 Happy Birthday~
2007-10-10 15:24:43 · 5 個解答 · 發問者 bigman_1688 4 in 社會與文化 ➔ 語言
"時來運轉"這英文怎麼寫? -----
要抓到中文裡"命運輪轉"的韻味,有個美國運動員自己的網站中所用的詞倒是非常貼近的(http://galthistory.org/history/jamieson/index.htm):
It was at this time that the wheel of fortune spun in my favor. 就是那時,我的命運之輪轉順了
wheel of forutne: 命運之輪 / spin: 轉動 / in my favor: 對我有利
或者也可以用"wheel of good fortune",底下是國外中餐廳裡的餅乾籤語:
The wheel of good fortune is finally turning in your direction! (你終於要時來運轉了)(http://patriot.net/~starfyr/Fortunate.html)
finally:終於 / in your direction:朝你的方向
至於"單字"比較接近的算是 "auspicious"或"propitious":以下是Meriamwebster線上字典(www.meriamwebster.com)的解釋--
auspicious:attended by good auspices 帶有好兆頭的
字典例句: an auspicious year 兆頭好轉的一年
2007-10-11 19:45:57 · answer #1 · answered by C L 7 · 0⤊ 0⤋
A Lucky Break 時來運轉
A Lucky Break 時來運轉
A Lucky Break 時來運轉
A Lucky Break 時來運轉
2007-10-12 10:18:34 · answer #2 · answered by Joyce 2 · 0⤊ 0⤋
時來運轉英文
When transports
以後有不會的英文都可到
http://myu.com.tw/free_translation.php
來查詢
2007-10-10 15:45:16 · answer #3 · answered by 給我按讚 2 · 0⤊ 0⤋
沒有單字可以等意使用....但,可以用這種說法:
Every dog has it's day.
2007-10-11 14:09:07 補充:
when transports? 來搞笑的嗎?....先去查查意思吧...
space-time to be running??真是徹底無語....
如果要直接字面上直譯,也可以說成:A change in one's fortune from bad to good.
2007-10-10 15:39:13 · answer #4 · answered by 黃俊霖 7 · 0⤊ 0⤋
時空運轉應該沒有一個單字可以表示
只能用片語
space-time to be running
space-time to be operating
2007-10-10 15:37:31 · answer #5 · answered by ? 1 · 0⤊ 0⤋