English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

http://www.businessweek.com/bwdaily/dnflash/content/aug2007/db20070817_486275.htm?chan=search

這篇文章的大意是什麼...要用英文打出來...至少五行...感激不盡...
因為我的英文在很爛...看不懂...

謝謝!謝謝!謝謝!謝謝!謝謝!謝謝!

2007-10-06 16:25:20 · 2 個解答 · 發問者 *╮白白 5 in 社會與文化 語言

我希望能有大意...英文的...因為就算我看的懂也寫不出英文大意...
拜託拜託~

2007-10-06 19:48:33 · update #1

2 個解答

把文章的重點摘錄給你,如下:

Good estate planning can ease the transfer of wealth between generations.
好的資產規劃可以使世代之間的財產轉移變得簡單些。
To avoid the financial and personal headaches that can arise after the death of a family member, we should make a list of what we have and where we have it.
為了避免在家庭成員死去之後可能會產生的財務及動產等麻煩問題,我們應該將我們所擁有的財產及我們收藏的地點全都列表出來。
Gather together all the documentation, including account statements, insurance policies, and even the will, and let someone know where it is.
把所有的文件集中收藏,包括帳戶明細、保單,甚至是遺囑,並讓某個人知道我們收放的地點。
So what things get overlooked when doing estate planning? Start with the three Ws: what we have, where we want it to go, and who we want to oversee the process.
所以當我們在做財產規劃的時候,有什麼事該注意的?就從三個W開始:我們擁有什麼(what)財產?我們想如何處置(where)這些財產?以及,我們想要誰(who)來監管這些處理的過程?
The best thing to do is take care of it ahead of time.
最好的就是,事先規劃處理好一切。

整篇文章在說明事先做好財產的規劃的重要性。(主要似乎就是針對"遺產"了)。裡面舉了一個人的例子來說,做兒子的在父親老年時,就先帶著父親去做了一些初步的規劃,例如財產信託、指定受益人、財產分配…結果在父親"走"後,還是冒出了一些問題。例如自己身後事的處理也沒交代清楚、突然又多冒出來一些沒人知道的股票…由於這家子的父子關係良好(溝通良好),因此問題還不算多。但是其他的家庭就沒那麼好處理。在處理身後財產的分配、甚至是葬禮的舉行方式…種種小事,都可能會引發成大衝突。因此為了避免這些問題,就應先將財產列表,並且讓家人知道,再找出可信賴的人代為照管財產的處理。
財產列表:銀行帳戶、保單、房地契及其他有形財產。甚至是有價值的古幣收藏,到老祖母的銀器,全寫下來。
如何處置?記得更新受益人的資料,若沒更新,一不小心財產可能就落入前任配偶的手裡。或是反而讓你想給的人沒分到財產。如果家庭成員處得好就沒問題,處不好就最好把一切寫成書面。
由誰照管處置情形?重點就是要找值得信賴的人。
結論就是,那個兒子從老爸的例子學乖了。所以現在就規劃好了一切~~更新了受益人姓名、把孩子帶到公司讓他們知道重要文件的所在地、列出他股票營業員、律師及醫生的詳細資料、並且安排好了自己的葬禮方式。當他的"時候"到了,希望能讓人事情"處理"得很順手。他說"最好的就是,事先規劃處理好一切。"

2007-10-06 19:47:47 · answer #1 · answered by ? 5 · 0 0

我的回答不是英文但是我見一你可以再把我的答案複製下來到網頁翻譯裡有個語言工具按下它就可以嚕

http://203.84.204.121/language/translatedPage?tt=url&.intl=tw&text=http%3A%2F%2Fwww.businessweek.com%2Fbwdaily%2Fdnflash%2Fcontent%2Faug2007%2Fdb20070817_486275.htm%3Fchan%3Dsearch&lp=en_zt

這是我把整個網頁翻譯後的成果請看看吧

希望你會喜歡

2007-10-06 20:53:08 補充:
應該是

http://tw.search.yahoo.com/language/translatedPage?tt=url&.intl=tw&fr=slv1&lp=en_zt&text=http%3a%2f%2fwww.businessweek.com%2fbwdaily%2fdnflash%2fcontent%2faug2007%2fdb20070817_486275.htm%3fchan%3dsearch

我自己點過後沒有辦法看 所以我又補充另一個了

2007-10-06 16:50:15 · answer #2 · answered by 因為如此所以這般★ 1 · 0 0

fedest.com, questions and answers