可以幫忙翻譯一下英文---包裝類名稱
蜂巢包裝
工業包裝
彩盒包裝
白盒包裝
謝謝
2007-10-04 08:04:15 · 3 個解答 · 發問者 懶兔婷 6 in 藝術與人文 ➔ 視覺藝術 ➔ 其他:視覺藝術
蜂巢包裝﹕這是一個容易混淆的名詞﹐因為蜂巢包裝有兩種意思﹕
一種是指的是物品包裝在蜂巢式排列的六角形格子裡以獲得最大的空間效率的話應該用「honeycomb cell packaging」﹐如圖﹕
圖片參考:http://home.graffiti.net/november_kimo/cell.jpg
另一種是指以蜂巢板做為包裝的緩衝或保護材料﹐那就以「honeycomb cushion packaging」
來稱呼比較妥當﹐但一般簡稱為「honeycomb packaging」﹕如圖﹕
圖片參考:http://home.graffiti.net/november_kimo/panels.jpg
工業包裝﹕Industrial packaging
註﹕此處的“工業”是形容詞﹐因此該用Industrial(形容詞)而不是Industry(名詞)
彩盒包裝﹕color box packaging
白盒包裝﹕white box packaging
packaging 與packing 的差別﹕packaging是著重在“方式﹑技術”﹐而packing是著重在“動作”或者翻成“包裝材料”
2007-10-08 12:30:36 · answer #1 · answered by november_kimo 7 · 0⤊ 0⤋
也可以用下列英文:
蜂巢包裝 - Honeycomb Board Packing
彩盒包裝 - Printed box Packing
白盒包裝 - Neutral box packing, Plain box packing
2007-10-08 08:22:24 · answer #2 · answered by 老松 1 · 0⤊ 0⤋
蜂巢包裝
Bee's nest packaging
工業包裝
industry packaging
彩盒包裝
color box packaging
白盒包裝
white box packaging
2007-10-04 08:09:09 · answer #3 · answered by lobchen 3 · 0⤊ 0⤋