English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

*Royalty payment to be paid to Mamo within 14 days the
manufactured quantities report submitted.

* 14 days approval turnover is guaranteed by Mamo.


Mamo是那間公司的名子,第一句還知道他們要什麼,第二句就完全看不懂了

2007-10-04 09:00:37 · 6 個解答 · 發問者 Needle 1 in 社會與文化 語言

kyoko,那是一間零食的食品公司,我確定跟皇族無關
= =

2007-10-04 09:08:05 · update #1

Royalty不是公司名稱

2007-10-04 09:34:05 · update #2

To Prophet Dragon:

現在是要付授權金去買Mamo一個品牌的圖樣,每月生產量的售價的百分之二會被Mamo抽走當授權金

所以你第一句猜的正確
「當生產量報告出來時, 14 天內要付授權費給Mamo」

不過我猜第二句會不會是要說
「每月生產銷售報告提出後,會再經Mamo公司確認。」

guaranteed在商業裡有沒有再確認的意思?

2007-10-04 10:39:57 · update #3

6 個解答

也許有點誤差, 因為生意型態不是很清楚. 由其我不知道是你幫mamo生產, 還是幫mamo銷售, 還是mamo幫你生產.

1. Royalty payment一般指付專利費或特許費的意思. 你們是不是要付授權費給Mamo? 如果是你幫mamo生產的話, 那第一句的意思是, 當生產量報告出來時, 14 天內要付授權費給Mamo. 有點像DVD代工, 每一台DVD產出後都要付費給菲立普.

2. 如果是你幫mamo銷售, 理論上你是進貨而已. 也許除了貨款外還要付權利金, 這時的royalty有點像加盟店的權利金. 所以當他產量報告出來時, 你14天內要付權利金.

3. 第二句話就我看, 他會保證你有14天的量. Turnover不是什麼移交, 而是指量/營業額之類的. 如果是你幫他生產, 他會保證14天的量讓你生產(直到你付錢, 再給14天的量的意思). 第二種是若是他生產, 那他給你足夠14天營業的量, 直到你付錢, 再給你14天.

4. 因為這是商業合約, 我本不想隨便回答. 一不小心會把人害慘. 因為其實也不太肯定. 不過看了樓上"京子"網友的"翻譯", 我覺得不出來說點話不行.

5. 敝人因為等級不夠, 如果你有補充, 系統不會通知我, 所以我的回答大概到此結束. 希望沒有太離譜.

2007-10-04 09:49:40 · answer #1 · answered by Prophet Dragon 5 · 0 0

*在14天內的Mamo(公司)提交生產的數量報告,王室成員支付(一種權利金)被得到報償給Mamo(公司)。

*14天贊成(認可)營業額被Mamo(公司) 肯定的 。
贊成(認可)營業額=Mamo公司14天所能做出產品的能力。

這種交易可能1/2的權利金,1/2的尾款(貨到付清)
或是1/3的權利金,2/3的尾款(貨到付清)
這樣的答案是否正確。

2007-10-04 10:48:17 · answer #2 · answered by 小蔡 6 · 0 0

*Royalty payment to be paid to Mamo within 14 days the
manufactured quantities report submitted.
必需有信用的於14天內完成付款給Mamo公司,並且附上產製報表

* 14 days approval turnover is guaranteed by Mamo.
Mamo公司同意14天周轉期完成付款/*****

2007-10-04 14:36:38 補充:
approval turnover 為周轉量〈期〉,第一句與第二句有無相依性,若無;則可能是存量、資金周轉量等*****

2007-10-04 10:26:42 · answer #3 · answered by 呆子 7 · 0 0

以下, 請參考..........


*Royalty payment to be paid to Mamo within 14 days the
manufactured quantities report submitted.
權利金需於生產數量報告提交的14天內支付給Mamo公司.


* 14 days approval turnover is guaranteed by Mamo.
從字面上看, 我覺得這句話可能有兩個解釋:
==> Mamo公司保證14天內審核上面提到的生產數量報告.
==> Mamo公司保證14天核准商品的移轉.
   (也就是說, 對方保證收到權利金款項14天內核准你們出貨)


這都是基於你們需在滿足合約並經Mamo同意的情況下才能出貨所作的猜測. 實際的情況可能要看你們公司當初和Mamo談的合約條件. 既然是合約, 在不確定的狀況下, 可以就合約事項語意不明的地方和該公司再作確認會比較清楚.

2007-10-04 10:06:40 · answer #4 · answered by cs 5 · 0 0

* Royalty公司在生產數量報告提出的14天內需付款給Mamo公司

* Mamo公司承諾並同意14天的周轉時間

2007-10-04 09:19:22 · answer #5 · answered by Jenny 3 · 0 0

皇族付款被支付對Mamo 在14 天裡製作的數量報告遞交。

* 14 天認同轉交由Mamo 保證。

2007-10-04 09:02:31 · answer #6 · answered by *kyoko* 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers