NOTE:
UNITS: MILLIMETERS
MATERIAL: BLACK, HIGH TEAR STRENGTH, HIGH ELONGATION
NEOPRENE, 60 DUROMETER
SURFACE ROUGHNESS: 16mm UNLESS SPECIFIED
PART MUST PRESS FIT ONTO 46mm HOUSING
PART MUST BE ABLE TO WITHSTAND 73° OF TOTAL STUD MISALIGNMENT
DETAILED DRAWING TO BE PROVED BY SUPPLIER
2007-10-01 11:49:57 · 2 個解答 · 發問者 Diane 2 in 電腦與網際網路 ➔ 軟體
註解
單位: mm
材料: 黑,高撕裂強度,高延長性尼奧普林(一種合成橡膠),60 側硬度計(我不是專業人員,不知道這是什麼東西)
表面粗糙度: 16mm (除非有另註明)
零件必須能夠安裝在46mm的蓋上
零件必須能夠抵擋共73度的總立柱對準差
細節圖由供應商驗証
專業名詞多,我不是搞建築或室內的…
大意大既是這樣吧
2007-10-01 20:38:22 · answer #1 · answered by 育民 2 · 0⤊ 0⤋
很想幫你翻﹐但依知識+規定﹐一次翻譯量不可以超過5行﹐請參考http://tw.help.yahoo.com/know/question/question-19.html
因此真正有實力的人不會回應你違規的翻譯要求﹔因為﹐我們即使回答了你的發問﹐而且也被選為最佳答案之後, 你的版面遲早還是會遭人檢舉並被管理員移除﹐移除後﹐我們的記錄就會被一筆勾銷﹐等於做白工。如果沒發問到期還沒有滿意的回答時﹐建議你重新發問時整理成5行(以序號分開﹐不要以行分段)還有﹐你的標題過於含糊籠統﹐再次發問時建議你改為﹕「~急~中翻英﹐設計圖中一些註釋的翻譯﹐如UNITS: MILLIMETERS。
2007-10-03 14:31:28 · answer #2 · answered by november_kimo 7 · 0⤊ 0⤋