English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

請問 下列名詞的英文怎麼說

黑醋
烏醋

米醋
玄米醋

紅酒醋
葡萄紅醋

蘋果醋
橘子醋
柿子醋

松芽醋
薏仁醋
麥芽醋

ps 請不要只用 奇摩字典
想知道市面上通用的商品名稱的用法

謝謝啦

2007-09-28 07:03:46 · 3 個解答 · 發問者 Anna 1 in 社會與文化 語言

3 個解答

醋在台灣被當成健康食品而被多元化,不再侷限於烹飪的範圍﹐所以,在翻譯五花八門的醋的時候﹐如果西方已經有現成的英文名時﹐應採用現成的英文﹔在西方﹐醋的種類或許沒有我們這麼繁多﹐但米醋﹑水果醋(包括紅酒釀造的)其實在西方早已存在﹐其命名也只是在「醋」的前面加上原料名稱。
黑醋=烏醋=Black rice vinegar (以黑糯米釀造的), Old rice vinegar(陳醋﹕穀物釀造,在夏晒冬冰的發酵過程中,糖+蛋白質反應生成黑色素所致)﹐Black vinegar(以白醋為底,再加入蔬果、辛香料、鹽、糖等調味料製成的調和醋)
米醋=Rice vinegar
玄米醋=Embroyed-Rice vinegar
註﹕「玄米」是日語﹐中文叫「胚芽米」=Embroyed Rice
葡萄紅醋=紅酒醋=Red wine vinegar
蘋果醋=Cider vinegar
註﹕cider是蘋果酒
橘子醋=Orange vinegar
柿子醋=Persimmon vinegar
松芽醋=Pine-burgeon vinegar
薏仁醋=Adlay vinegar
麥芽醋=Malt vinegar

2007-09-28 17:28:28 · answer #1 · answered by november_kimo 7 · 0 0

worcestershire sauce

2016-03-13 08:44:31 · answer #2 · answered by Jeff 1 · 0 0

其實 一般 大概都稱呼 black vinegar or chinese vinegar 因為一般都是類似米醋 烏醋 在老外教為少用

2007-09-28 07:10:20 · answer #3 · answered by charles 1 · 0 0

fedest.com, questions and answers