字如其人, 文更如其人。
請告訴我怎麼翻比較恰當?
Handwriting shows one's personality, writing shows more one's personality.
或者是:
Handwriting shows one's personality, one's writing shows more.
到底該怎麼翻呢?
2007-09-22 19:31:43 · 1 個解答 · 發問者 芳 1 in 社會與文化 ➔ 語言
版主您好:
照您的寫法所透露, 應該指"泛稱"的用法. (不過這句話並不適用於所有的人喔!^_^)
字如其人, 文更如其人。
One's writing reflects oneself, so do one's writings, only better.
[writing]: 筆跡(單數)
[writings]: 文章作品(複數)
[reflect]: 反映出,表現出...
[better]: 副詞, 更...
2007-09-23 06:08:09 · answer #1 · answered by Kevin 7 · 0⤊ 0⤋