"The apostle Paul, when in the presence of King Agrippa to answter criminal charges in a way his listener would understand, immediately rejoiced, sure of victory for his cause."
麻煩請試譯整句,謝謝
No 翻譯軟體
2007-09-08 09:24:41 · 3 個解答 · 發問者 ken3333 2 in 社會與文化 ➔ 語言
Hi Kenny,
在下並非教友, 故對聖經內容不甚熟悉. 只知道Paul曾在King Agrippa面前接受"審判".
Paul應該是12聖徒之一, 其"志業"當然是宣揚耶穌理念.
[cause]有"訴訟"及"志業"兩種含意, 而在此句, 兩者似乎都說得通. 您自行判斷吧.
The apostle Paul, when in the presence of King Agrippa to answer criminal charges in a way his listener would understand, immediately rejoiced, sure of victory for his cause.
當聖徒保羅在阿格裡帕王之前用他(指Agippa)能理解方式針對被指控的罪行來辯護的時候, 內心旋即感到無比欣喜, [因為]/[並]深信[自己終將勝訴]/[宣揚耶穌理念的志業終將完成].
句子結構:
The apostle Paul, when in the presence of King Agrippa to answer criminal charges in a way his listener would understand, immediately rejoiced, being sure of victory for his cause.
The apostle Paul, when in the presence of King Agrippa to answer criminal charges in a way his listener would understand, immediately rejoiced, because he was sure of victory for his cause.
The apostle Paul, when in the presence of King Agrippa to answer criminal charges in a way his listener would understand, immediately rejoiced, and he was sure of victory for his cause.
2007-09-08 21:00:18 · answer #1 · answered by Kevin 7 · 0⤊ 0⤋
傳道者Paul,在King Agrippa之前用他的聽眾能理解方式辯解刑事控告,立即非常高興,深信他的原則(善行)勝利在望.
The Apostle Paul - en.wikipedia.org/wiki/Paul_of_Tarsus
his cause - defense against accusations of the Jews? 不是很清楚his cause到底是指什麼.
2007-09-08 12:01:20 · answer #2 · answered by taboleh 5 · 0⤊ 0⤋
熱心的倡導者保羅, 當著國王阿格裡帕對回答 刑事控告用一種模式,他的傾聽者將理解,立即感到高興當時,為他的原因相信勝利。
你指的anstwer是answer
如果是的話我已經幫你修改好了
2007-09-08 09:44:30 · answer #3 · answered by 我肆阿媲★ 1 · 0⤊ 0⤋