"單戀"的英文是什麼?
並且我想知道他詳細的定義
希望是學術上的而非網友們的主觀意見,謝謝
2007-09-04 18:20:27 · 2 個解答 · 發問者 Anonymous in 家庭與人際關係 ➔ 其他:家庭與人際關係
"單戀"的英文是﹕Unrequited Love﹐如果我們將 "Unrequited Love"當關鍵字(前後要加雙引號 " )放到google上做英文網頁搜尋﹐可找到許多“Unrequited Love”的名詞解釋﹐此處僅舉一例如下﹕
Unrequited love is a term that is used when one person has strong feelings towards another that are not reciprocated. Unrequited love has been the subject of many books, films and television programs. The person to whom these feelings are directed at may not even be aware that they are the object of someone's affection. However, most people become aware of mismatched affections.
翻譯:單戀(得不到回報的愛)是一個述語﹐用於表達“當一個人對對方有強烈的感情而對方卻沒有激出同樣的火花”的情形。單戀是很多小說﹑電影與電視劇的主題。而被單戀的人可能甚至不曉得自己已經成為別人的愛戀對象。然而﹐多數人最終還是會發覺這份錯愛的存在。
(http://www.wisegeek.com/what-is-unrequited-love.htm)
「Unrequited Love」是名詞﹐動詞則要用「love someone unrequitedly」; 如果要強調這個單戀是不曾表白或者對方不知道的話﹐應叫“暗戀”﹐英文是﹕「Secret Love」(名詞)或「love someone secretly」(動詞); someone可以換成你﹑我﹑他...等代名詞或人名。
2007-09-12 07:45:53 補充:
以上如果我們將Unrequited Love﹑love unrequitedly或Secret Love﹑Love someone Secretly整句當關鍵字(前後要加雙引號 " )放到google上做英文網頁搜尋﹐都可找到數千個使用這種敘述語法的例子﹐
2007-09-07 17:38:48 · answer #1 · answered by november_kimo 7 · 1⤊ 0⤋
吼
我怎麼找不到選為最佳解答的選項
然後就被系統扣點了
很可惡ㄟ><
2007-09-19 21:09:18 補充:
還是不能選
到底怎麼選啦
又要莫名奇妙扣人家點
2007-09-14 18:47:00 · answer #2 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋