English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

Entiendo que la palabra Mexico venga de la lengua que hablaban los nativos americanos de ese pais o algo por el estilo, pero cual es el problema de escribir Mejico? Nosotros hablamos castellano, y asi como no le decimos a Estados Unidos "United States" ni a Holanda "Nederland", no veo por que tendriamos que decirle Mexico a Mejico... Y tampoco entiendo por que los mejicanos ven como una ofensa el uso de la j, y lo comparan con escribir "Arjentina"... Decir Arjentina si es un error de ortografia, pero la Real Academia Española aprueba el uso de Mejico..

2007-08-30 13:53:47 · 10 respuestas · pregunta de Anonymous en Sociedad y cultura Idiomas

Pero HUELUM, no es como decirle a Canada "Kanada".... Eso es solo un error de ortografia, decir Mejico es castellanizar la palabra Mexico.. Vos me decis que la constitucion dice "Estados Unidos de Mexico", pero la constitucion de por ej EE.UU. dice "United States of America", pero nosotros no les decimos United States, lo decimos en castellano, es decir el idioma en el que hablamos, no el idioma del pais en cuestion.

2007-08-31 11:00:52 · update #1

Nat's Javier y Profra Laura, ya se que Mejico va con tilde, pero eso no viene al caso..

2007-08-31 11:05:17 · update #2

giselitamossabb04, creo que te falta un poquito de autoridad para ser tan pedante querida. Estoy escribiendo en internet, y por lo tanto las tildes, los signos iniciales de pregunta o exclamacion, las mayusculas, y demas, me importan poco y nada. Mira cuan importantes seran que las preguntas en esta pagina aparecen sin el signo de pregunta al principio. Y ya que te gusta tanto corregir como escribe la gente, te cuento que nosotros no hablamos ESPAÑOL, hablamos CASTELLANO, solo un pequeño detalle que capaz quieras tener en cuenta..

2007-09-01 10:13:36 · update #3

10 respuestas

Cada quien lo puede escribir de la forma que quiera, es decir, es decisión de uno escribir "México" o "Méjico" aunque si te das cuenta en todos mapas y localizadores siempre se ha colocado como "México", pero puedes escribirlo como quieras, amigo (:

2007-08-30 14:05:06 · answer #1 · answered by lolmao_rofl 2 · 1 2

MIRA SEGÚN LA HISTORIA VENIMOS DEL PUEBLO MEXICA, EN LA LENGUA INDÍGENA SE DERIVÓ A MÉXICO, SE CONOCE LEGALMENTE COMO ESTADOS UNIDOS MEXICANOS EN NUESTRA CONSTITUCIÓN; Y LE LLAMAMOS REPÚBLICA MEXICANA POR NUESTRO SISTEMA DE GOBIERNO, POPULARMENTE LO LLAMAMOS MÉXICO ¿DÓNDE DIABLOS ENCUENTRAS LA JOTA? ES CUESTIÓN DE ORTOGRAFÍA, DE RAÍCES QUE POR LO QUE VEO NO SABES Y CON ALGUNOS QUE CONTESTAN QUE ES UN ANGLISISMO TE CONFUNDEN MÁS DE LO QUE YA ESTÁS PORQUE ESTÁN MUY MALINFORMADOS;
ES UN INDIGENISMO PORQUE PROVIENE DE UNA LENGUA INDÍGENA, LA X NO PERTENECE A LOS ANGLISISMOS (QUE SON PALABRAS DERIVADAS DEL IDIOMA INGLÉS O DE LAS LENGUAS ANGLOSAJONAS, NADA QUE VER) LOS XENISMOS SON PALAGRAS DE ORIGEN EXTRANJERO (GARAGE (FRANCÉS), OKEY, BYE, (INGLÉS) AL DENTE, (ITALIANO) OJALÁ (QUE SIGNIFICA DIOS QUIERA ES ÁRABE). Y MUCHO MÁS SOBRE ÉSTOS COMO MEXICANISMOS, NEOLOGISMOS, ARCAÍSMOS, REGIONALISMOS, CALÓ, TECNISIMOS, ETC. Y QUE SE SUPONE QUE DEBISTE HABERLOS VISTO EN LA ESCUELA.

POR LA DIFICULTAD DE LA X, QUE ALGUNAS VECES SUENA COMO "S" EN XÓCHITL, "ECS" EN XCARET Y "J" EN MÉXICO, SE ENTIENDE PARA LOS QUE HABLAN OTROS IDIOMAS ES DIFÍCIL SABER CUÁL ES LA PRONUNCIACIÓN EN CADA CASO, ES OBVIO ELLOS QUE NO PUEDAN COMPRENDERLA FÁCILMENTE Y LA SUPRIMAN O CAMBIEN POR J. ( PUES ELLOS PRONUNCIAN "MECSICOU") PERO ALGUIEN QUE CONOZCA SU USO Y HABLE CASTELLANO SOLO ES IGNORANCIA Y DESCONOCIMIENTO.

LA REAL ACADEMIA LA ACEPTA POR SU PRONUNCIACIÓN PARA EL ENTENDIMIENTO EN OTROS PAÍSES. ESCRÍBELA COMO QUIERAS PERO RECUERDA QUE ESTO DEMUESTRA LA CULTURA DE LAS PERSONAS. TU LÉXICO Y ESCRITURA EXPONEN TU EDUCACIÓN, NIVEL, ETC.
Y OJO:
LLEVA ACENTO EN LA E PUES ES PALABRA ESDRÚJULA. Y ORTOGRÁFICO, NO PROSÓDICO, NI DIACRÍTICO, NI ENFÁTICO.
NO ES LO MISMO CAJÓN CON "J" QUE CON "G".
NI TAMPOCO Papa (santo padre va con mayúscula la primera) papa (vegetal) y papá ( con acento de padre de familia)
NI MAMA ES IGUAL A MAMÁ.
NI ANO ES IGUAL A AÑO.
Y LOS FRANCESES NO PONEN CHAMPAÑA SI NO CHAMPAGNE, COÑAC SI NO COGNAC, PERO ESTE CASO ES EN DISTINTOS IDIOMAS.

LA ORTOGRAFÍA NO ES UN ADORNO SI NO UNA NECESIDAD PARA EXPRESARSE CORRECTAMENTE Y PODER COMUNICARSE QUE ES LA FINALIDAD DE LA LENGUA.

OJALÁ QUE TE HAYA SERVIDO.

2007-08-31 00:03:36 · answer #2 · answered by PROFRA. LAURA ELENA 1 · 4 0

por que nuestra constitucion dice "ESTADOS UNIDOS MEXICANOS" y siempre en los papeles se maneja asi, no es ofensa ni nada pero es como si dijeramos kanada o alasca, se ve pesimo

2007-08-30 21:14:05 · answer #3 · answered by Anonymous · 3 0

ps que esta mal :S yo siento que es como si quisieras decirle a un pablo, pedro osea no es su nombre me explico, y si de todos modos se lee igual no es relevante me parece que nos estas diciendo que no somos importantes como para tomarte la molestia de escribirlo bien y si la real academia lo aprueba o no que mas da, no solo porque apruebe el uso de la palabra naco lo vas a usar para hacer menos a los demás o si? es solo por respeto si lo quieres ver desde ese punto, nosotros escribimos argentina porque ese es su nombre no tanto porque nos interese estar bien en cuanto a ortografía.
suerte! :D

2007-08-30 21:08:06 · answer #4 · answered by ziNn aiNo :D 3 · 3 0

ESTÁS COMO EL CHISTE DE:
zOi VieM ZhINg0m Pa' LA h0RToGrAPhIA.
¿Cuál? lleva acento en la a cuando es pregunta
El signo de interrogación va desde el inicio de la pregunta y al terminarla, en el español cuando es pregunta y te faltó ponerlo. En inglés se pone solo al final. ¿Y ésto no te preocupa investigar? ¿porqué escribes así? ¿cuál es tu problema?
Así lleva acento en la i igual que tendríamos y ortografía
Se entiende que tienes muchas faltas en ortografía y aún así quieres debatirlas. Sigue escribiendo como quieras pero si tanto te interesa deberías de tomar un curso.
Si eres español, o cualquier hispanohablante o latinoamericano, deberías entenderlo.

Es una falta de ortografía ya te lo explicó la maestra.

La lengua está viva y continuamente cambia gracias a la ignorancia de algunas personas o a las modas ve el ejemplo de la palabra "B.uey" que era un animal de arado, evolucionó a "g:uey" que simplemente era para ofender a alguien tonto, y ahora por internet se les dice "w e y" a todo ser humano hombre o mujer a manera de pronombre personal. Y no creo que tarde en ser aceptada por la real academia pero no significa que esté correcto.
Escuincle es un perro mexicano, los nativos indígenas así les decían los hijos de los españoles y éstos le siguieron llamando así a sus niños; actualmente así se les llama a los niños en México. Pero conociendo la picardía mexicana si el nene es un perro....¿quién será la mamá?. En el diccionario ya está aceptado pero aún a la gente culta le molesta que les llamen así a sus hijos y la ignorante ni se ha dado cuenta.

Moraleja: Hay que darse cuenta.
En cuanto a los nombres esos no cambian William es en inglés y Guillermo en español
Peter en inglés, Pedro en español y Pierre en francés.
SI UN FREDERICK LLEGA A MÉXICO LE DIREMOS FEDERICO MÁS DE BROMA QUE ENSERIO. PERO NO ES SU NOMBRE.

En Español México es México y en otros idiomas lo escriben Mejico sin tilde porque no la tienen en su lengua o idioma (así como no tenemos los dos puntitos o el triangulito por encima de la A) y con j por la pronunciación.
No es Mècsicô, ni Mëxico
En otros idiomas es diferente, pero se supone que ¿hablas español verdad?
Trata de traducir esto:
Göteborg, Västra Götalands län
Fotot är visst "några år" gammalt och vardagsklädsel är oftast jeans.
Tendrías que saber el idioma y sustituir los signos equivalentes. Y ponerlo en el código de tu idioma.
¿Ahora comprendes porqué para otros idiomas es Mejico?. lo mismo les pasó.
DE OTROS IDIOMAS, NO DE ESPAÑOL A ESPAÑOL.
AHHHHHHH y en Argentina dicen comprendés y así está bien allá pero aquí no. Nosotros decimos cajeta a un delicioso dulce de leche pero pregúntale a los Uruguayos que significa y verás en que lío te metes por invitar cajeta, o por decirle a alguien gilillo aunque se llame Gil.
Como mexicana no me molestacomo lo escribas, (así que tampoco generalices) pero si te expone a ti.

2007-09-01 15:46:21 · answer #5 · answered by giselitamossabb04 1 · 2 0

Marcos,

Cabría acotar que los mexicanos tenemos un carácter nacionalista algo fuerte (semejante al de argentinos y al de los españoles), nos consideramos un país de más de 30 siglos (aunque como tal el país se haya fundado hace 200 y nuestras familias hayan llegado hace 60). De ahí que para nosotros escribirlo con X sea la manera de diferenciarnos de España. Es una cuestión de diferenciación entre padre e hijo adolescente, algo que se dió al momento de la independencia cuando los criollos (que en México significa "español nacido en América") quisieron marcar la diferencia con la antigua metrópoli.

Como dato cultural, la escritura con X se dió en castellano (empezando por el hecho de que la escritura prehispánica era a base de ideogramas y no del alfabeto latino) por el sonido sch que tenía la X entonces (como en el catalán y el gallego). Por la ambigüedad del sonido (podía sonar como "sch" o como "jj") y la dificultad de los peninsulares para hacer ciertos sonidos, se cambió a J al momento de pronunciarlo. De ahí a escribirlo con J, sólo se dio un paso.

2007-08-31 08:18:27 · answer #6 · answered by Salvador 2 · 2 0

disculpame pero perdoname, que hasta en los libros de español para extranjeros dice claramente que MÉXICO se escribe CON X ES UNA EXCEPCIÓN QUE SE PRONUNCIA COMO J

es una falla gramatical que molesta, porque no creo que a ti te guste que no escriban ESPANA sino Espania, así como tampoco les gusta a los astriacos
que confundan Austria con Autralia
mi querido amigo!

2007-08-31 07:04:48 · answer #7 · answered by FridaKah 4 · 2 0

Mi pasaporte dice que soy meXicano. En nuestro dioma, México y Méjico son aceptados. Tú estás en un error. Dices que es "Mejico" o "Mexico". Eso está MAL. En todo caso es "Méjico" o "México".
Estoy de acuerdo en que la comparación con "arJentina" es una niñería.

2007-08-30 21:19:02 · answer #8 · answered by kamelåså 7 · 2 0

Pero la diferencia es que nosotros hablamos español, si hablaramos ingles no le diriamos a Estados Unidos asi le diriamos United States...

2007-08-30 21:07:56 · answer #9 · answered by Ziuled 2 · 1 0

Ninguno, siempre de chica en el colegio lo escribíamos con "j", luego de la anglificación de la cultura empezó a aparecer con "x", que es lo mismo.
Besos y no te compliques. Luce orgulloso tu "j", que tu cultura es el mejor legado que te dejaron tus antepasados.

2007-08-30 21:32:00 · answer #10 · answered by Alexandra XVI. 6 · 1 5

fedest.com, questions and answers