English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

Lmor og brod gjor kinden rod.
Las o's tienen " encima. pero no se como poner el " sobre las o.
Yo compre una caja de porcelana en una tienda de antiguedades y tiene esa frase escrita. Gracias!!

2007-08-29 16:05:56 · 14 respuestas · pregunta de loralaey 6 en Sociedad y cultura Idiomas

14 respuestas

ni idea y no me interesa

2007-08-29 16:08:30 · answer #1 · answered by Anonymous · 0 6

El idioma es sueco; Creo que debería de ser "Mor" la primera palabra - significa: "Madre y pan hacen al niño sano" (literalmente niño rojo")

2007-08-30 06:53:48 · answer #2 · answered by GrahamH 7 · 3 1

traducido dice: "tazas de porcelanas asesinas...cuidado con su uso " xD mentira la verdad esta muy raro ese idioma...busca en un traductor a ver si te da la respuesta ...saludos :)

2007-08-29 23:10:04 · answer #3 · answered by Anonymous · 3 1

No es aleman. Parece algo nordico.

2007-09-02 05:26:32 · answer #4 · answered by Rataplan 3 · 1 0

jajaja ,que wena pregunta , yo siempre me pregunto lo mismo leyendo cajas que no entiendo...si es porcelana alomejor es chino ,trataron de escribir en ingles pero no tenian idea....jejeje una vez compre algo que no me acuerdo, pero en la caja decia" hcho ne china " brrrrrrrr.....

2007-08-29 23:10:50 · answer #5 · answered by Deiegeoemeedobleelea 2 · 1 0

No son comillas sino que es una diéresis.
Hablo alemán correctamente y el idioma germano utiliza diéresis, el holandés también y el sueco o noruego.
Lamento no ser más explícita.

2007-09-02 04:29:47 · answer #6 · answered by Montse50 7 · 0 0

definitivamente no es aleman y no se a quien se le ocurrio decir que era una lengua muerta... osea, que empresario va a poner una lengua muerta en sus productos??

en fin, no es aleman, pero definitivamente es de alguno de los países bajos, no estoy seguro cual, pero de lo que si estoy segura es que es una advertencia para no dejar el producto cerca de los niños, porque "kinden" definitivamente es niño...

2007-08-29 23:21:17 · answer #7 · answered by ? DeSi ? 5 · 1 1

mmmm, parece alemán, pero no estoy muy segura.
Tal vez sea eslavo o algun idioma nordico como croata o algo asi.

2007-08-29 23:17:04 · answer #8 · answered by nicelips 1 · 0 0

yo creo que es holandes se parece al aleman

2007-09-02 17:44:09 · answer #9 · answered by e.g. 3 · 0 1

Voy a tratar de alejarme de la ignorancia.. a ver si puedo.
La primera palabra es muy sospechosa. Hasta donde yo sé, no hay en los idiomas germánicos la combinacón "LM" a inicio de palabra.
¿Qué es lo que dices que tienen las o? ¿Lo que en español llamamos diéresis? En alemán les llaman umlaut. ¿Todas y cada una de las o tienen esa umlaut?
Te puedo decir que no es alemán.

Mi primera impresión es que podía ser sueco. "bröd" significa "pan", "kinden" significa "el niño", "röd" significa "rojo". Pero las otras palabras no parecen suecas. Insisto, la primera es muy rara.
No sé. Si me pongo a alucinar, yo me aventuraría a decir que dice "ALGO y pan ponen al niño rojo". No tiene mucho sentido, pero me suena a "lo hacen ruborizarse" o algo así.
Pero no es sueco tampoco. El sueco no tiene las palabras lmor, og y gjor.
Y me aventuro a decir que dice eso porque el noruego sí tiene las palabras "og" y "gjøre". al menos en bokmål. Pero si es de una tienda de antigüedades, entonces mi suposición podría tener sentido. Estos idiomas han cambiado mucho en los últimos 150 años.

Perdón si mis suposiciones están erradas. Tal vez serviría saber qué clase de caja es o para qué sirve.

PD. ¿"Lmor"? ¿Segura que es una ele?

2007-08-30 00:58:24 · answer #10 · answered by kamelåså 7 · 0 1

dice mi esposo que es aleman pero que dice? quien sabe...

2007-08-29 23:17:30 · answer #11 · answered by patito 3 · 0 1

fedest.com, questions and answers